"equitativo de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • العادلة
        
    • المنصف
        
    • العادل
        
    • المنصفة
        
    • المتساوية
        
    • منصف
        
    • إنصافا
        
    • إنصافاً
        
    • بصورة منصفة
        
    • المتكافئ
        
    • عادل بين
        
    • الإنصاف في
        
    • بصورة نزيهة
        
    • على نحو عادل
        
    • قدم المساواة إلى
        
    Se trata evidentemente de un caso en que los principios del arreglo equitativo de las controversias se sacrifican a la filosofía del " fait accompli " . UN أمامنا اﻵن قضية تجري فيها التضحية بمبادئ التسوية العادلة في سبيل فلسفة اﻷمر الواقع.
    Además, la financiación suplementaria podría plantear problemas en relación con el reparto equitativo de los gastos entre las Partes. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن التمويل التكميلي قد يثير هواجس إزاء التقاسم المنصف للتكاليف فيما بين الأطراف.
    El actual sistema de financiación de las Naciones Unidas debe ser modificado para asegurar un prorrateo equitativo de la carga financiera de la Organización. UN ودعا إلى وجوب تغيير نظام التمويل الحالي لﻷمم المتحدة لضمان التوزيع العادل للعبء المالي للمنظمة.
    Deberán crearse sistemas para la supervisión de los casos a fin de garantizar el trato equitativo de todos los casos que se encuentran en fase de instrucción y en espera de la vista. UN وينبغي وضع نظم لرصد القضايا بغية ضمان المعاملة المنصفة للقضايا الجاري التحقيق فيها والتي تنتظر المحاكمة؛
    Se convino en que la inexistencia de asistencia jurídica era un obstáculo para el acceso equitativo de la mujer a los servicios jurídicos. UN 150 - اتُّفق على أن عدم وجود مساعدة قانونية يشكل عائقا أمام حصول المرأة على الفرص المتساوية في الخدمات القانونية.
    Garantías del acceso equitativo de la mujer al crédito y otros insumos productivos. UN ضمان استفادة المرأة على نحو منصف من الائتمان وغيره من المدخلات الانتاجية.
    Entonces -- pensando en voz alta -- estimo que yo podría abordar el tratamiento equitativo de todas las cuestiones, es decir, de la revitalización y de los dos temas del programa. UN ومن ثم يمكنني، وهذا عفو الخاطر، أن أناقش المعاملة العادلة لجميع المسائل، بمعنى إعادة التنشيط وبندي جدول الأعمال.
    :: El compromiso respecto de la soberanía nacional y el arreglo pacífico y equitativo de las controversias de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas y los principios de derecho internacional; UN الالتزام باحترام سيادة الدول والتسوية السلمية العادلة للمنازعات طبقا لميثاق الأمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي.
    Atenerse a lo dispuesto en el Manual de adquisiciones en cuanto al principio de igualdad y trato equitativo de todos los posibles proveedores UN الامتثال لما يرد في دليل المشتريات فيما يتعلق بمبدأ المساواة والمعاملة العادلة لجميع البائعين المحتملين.
    Un concepto en particular que necesita ser recalcado es que el desarrollo y el reparto equitativo de los frutos y las responsabilidades son inseparables. UN إن أحد المفاهيم التي يجدر بنا أن نبرزها هو مفهوم عدم امكان فصل التنمية عن التقاسم المنصف لثمارها ومسؤولياتها.
    Las Naciones Unidas no podrán superar su difícil situación financiera a menos que se logre un prorrateo equitativo de gastos entre todos los Estados Miembros. UN ولن تتمكن اﻷمم المتحدة من تذليل حالتها المالية الصعبة ما لم يتحقق التوزيع المنصف للنفقات بين جميع الدول اﻷعضاء.
    La transparencia en el proceso de adopción de decisiones, como medio de asegurar un uso equitativo de los recursos y la credibilidad, es un elemento esencial. UN وتعد الموثوقية والشفافية في عملية صنع القرارات من أجل ضمان الاستخدام المنصف للموارد عنصرين حاسمين في هذا الصدد.
    Sobre el terreno, como consecuencia de un reparto más equitativo de los costos entre el programa contra la droga y el programa contra el delito se registra una disminución del volumen neto. UN وعلى صعيد الميدان، ونتيجة للاقتسام العادل للتكاليف بين برنامجي المخدرات والجريمة، حدث انخفاض صاف في الحجم.
    La promoción del acceso equitativo de las niñas y los niños y las mujeres y los hombres a la educación, la formación y la información; UN تعزيز الوصول العادل للفتيات والفتيان والنساء والرجال إلى التعليم والتدريب والمعلومات؛
    Este es el objetivo que todos debemos tratar de alcanzar sin cesar en aras de la paz y la seguridad internacionales y del desarrollo equitativo de la humanidad. UN وهذا هو التحدي الذي يجب علينا أن نواجهه بدون كلل لمصلحة السلم واﻷمن الدوليين وحرصا على التنمية المنصفة للبشرية.
    Nuestros países podrían de esta manera aprovechar la dinámica mundial emanante de un clima equitativo de los intercambios en el que las ganancias de unos no se producirían necesariamente a expensas de otros. UN ومن شأن بلداننا أن تستفيد من النمو العالمي النابع من روح التجارة المنصفة حيث وجوه التقدم لبعض لا تكون على حساب الآخرين.
    :: Promover el acceso equitativo de las niñas y los niños y las mujeres y los hombres a la educación, la capacitación y la información; UN :: التشجيع على توفير الفرص المتساوية للفتيان والفتيات وللرجال والنساء في الحصول على التعليم والتدريب والمعلومات؛
    Hemos depositado grandes esperanzas, en la era posterior a la guerra fría, en el establecimiento de un nuevo orden mundial equitativo de paz estable, seguridad común y prosperidad general. UN وفي عصر ما بعد الحرب الباردة علﱠقنا آمالا كبيرة على إنشاء نظام عالمي جديد منصف يسوده سلم مستقر وأمن مشترك ورفاه عام.
    Queremos que los donantes realicen compromisos a largo plazo y un reparto más equitativo de la carga de la financiación para el desarrollo. UN نريد التزامات طويلة اﻷجل من جانب المانحين وتشاطرا للعبء أكثر إنصافا من أجل تمويل التنمية.
    Muchas mujeres que tienen responsabilidades familiares optan por trabajar menos horas. Esta disposición garantiza un tratamiento más equitativo de los trabajadores de bajos ingresos. UN وكثير من النساء اللواتي لديهن مسؤوليات عائلية يخترن العمل عدداً أقل من الساعات، مما يكفل معاملة أكثر إنصافاً للعمال المنخفضي الدخل.
    Aunque la noción de goce equitativo de la atmósfera es todavía incipiente, debido a la degradación ambiental que prevalece y a las amenazas previsibles de daños futuros, el desarrollo en esa dirección debe orientarse con arreglo a los principios de utilización y participación equitativas. UN ورغم أن فكرة الاقتسام المنصف للغلاف الجوي لا تزال في مرحلة جنينية بسبب التدهور البيئي الراهن وتهديدات اﻷضرار المتوقعة، فإن التطور في هذا الاتجاه لا بد أن يسترشد بمبادئ الانتفاع والمشاركة بصورة منصفة.
    Es, por consiguiente, imprescindible establecer un mecanismo en el marco de las Naciones Unidas para velar por el acceso equitativo de todos los países a las tecnologías conexas. UN ولهذا فلقد بات من الضروري إنشاء آلية ضمن إطار الأمم المتحدة لضمان وصول جميع البلدان المتكافئ إلى التكنولوجيا ذات الصلة.
    Se observó que lo correcto era basar esa obligación no en un concepto absoluto de minimización del riesgo, cuyos límites serían muy difíciles de establecer, sino en el requisito fundamental del equilibrio equitativo de intereses entre los Estados de que se tratara. UN ولوحظ أن مثل هذا الواجب يقوم حقا لا على أساس مفهوم مطلق بتقليل المخاطرة إلى حدها اﻷدنى وهو ما يصعب جدا إدراك حدوده، ولكن على أساس الشرط الهام الذي يقتضي وجود توازن عادل بين مصالح الدول المعنية.
    :: La falta de un reparto equitativo de la carga y el crédito entre sus miembros UN :: الافتقار إلى الإنصاف في تقاسم الأعباء والتقدير فيما بين أعضائها
    :: Supervisión y orientación del desempeño de 7.335 agentes del Servicio de Policía de Kosovo, prestando especial atención a los aspectos de la administración, la investigación criminal, sistemas imparciales de reclutamiento, promoción y disciplina, así como el tratamiento equitativo de las comunidades minoritarias UN :: رصد وتوجيه عمل 335 7 من أفراد دائرة شرطة كوسوفو مع التركيز على مسائل الإدارة، والتحقيق الجنائي، ونظم كفالة نزاهة التعيين والترقية والإجراءات التأديبية، ومعاملة الأقليات بصورة نزيهة
    vi) Servicios de asesoramiento para el establecimiento o el perfeccionamiento de un acuerdo eficaz sobre cuencas hidrográficas, haciendo especial hincapié en el fortalecimiento de la capacidad institucional para evitar las controversias acerca de recursos hidrográficos compartidos y lograr el aprovechamiento equitativo de éstos; UN ' ٦` توفير الخدمات الاستشارية اللازمة ﻹرساء أو تعزيز اتفاق فعلي بشأن اﻷحواض المائية يركز بوجه خاص على تعزيز القدرة المؤسسية على تجنب وفض المنازعات على إمكانية الوصول على نحو عادل إلى الموارد المائية المشتركة واستخدامها؛
    Asimismo, mejorando la tenencia de tierra y la seguridad alimentaria en el acceso equitativo de los recursos naturales; UN وبصورة مماثلة، تحسين حيازة الأرض والأمن الغذائي، فيما يتعلق بالوصول على قدم المساواة إلى الموارد الطبيعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus