era evidente que las condiciones de trabajo seguían siendo muy poco atractivas para la mayoría del personal como para trasladarse desde Monrovia. | UN | وكان من الواضح أن ظروف العمل السائدة لا تزال غير جذابة أبدا بالنسبة لغالبية الموظفين المراد نقلهم من منروفيا. |
era evidente que hacía falta prestar más asistencia a los Estados en desarrollo para que estuvieran en condiciones de aplicar plenamente el Acuerdo. | UN | وكان من الواضح أن زيادة المساعدة المقدمة للدول النامية أمر ضروري لتمكين تلك الدول من تنفيذ الاتفاق على نحو كامل. |
era evidente que el efecto de algunas de las declaraciones era excluir o modificar los efectos jurídicos de sus disposiciones en relación con el Estado declarante. | UN | ومن الواضح أن أثر بعض البيانات يتمثل فـي استبعاد أو تعديل اﻷثر القانوني ﻷحكامها فيما يتعلق بالدولة التي أبدتها. |
era evidente que se necesitaban esfuerzos más intensos, que formaban parte de una política global de contratación. | UN | ومن الواضح أن هناك حاجة إلى مضاعفة الجهود التي تشكل جزءا من سياسة توظيف شاملة. |
Por tanto, era evidente que, desde el punto de vista de procedimiento, tendrían que hacerse a la Carta enmiendas considerables. | UN | ولذلك، فمن الواضح أن اﻷمر يقتضي من الناحية اﻹجرائية إدخال تعديلات هامة على الميثاق. |
era evidente que hacía falta prestar más asistencia a los Estados en desarrollo para que estuvieran en condiciones de aplicar plenamente el Acuerdo. | UN | وكان من الواضح أن زيادة المساعدة المقدمة للدول النامية أمر ضروري لتمكين تلك الدول من تنفيذ الاتفاق على نحو كامل. |
No obstante, teniendo en cuenta los acontecimientos registrados desde 1992, era evidente que el sistema actual no podría subsistir sin cambios. | UN | ومع ذلك، وعلى ضوء التطورات التي حدثت منذ عام ١٩٩٢، من الواضح أن النظام القائم لا يمكن أن يبقى دون تغيير. |
era evidente que en general las mejoras programáticas no habían estado a la altura de los avances en el desarrollo socioeconómico. | UN | وكان من الواضح أن التحسينات في البرامج لم تضاه بوجه عام التقدم المحرز في التنمية الاجتماعية - الاقتصادية. |
Aun antes de la sequía, era evidente que en algunos países disminuía el acceso al agua potable. | UN | وحتى قبل حدوث الجفاف، كان من الواضح أن معدل الحصول على مياه مأمونة في بعض البلدان يتعرض للهبوط. |
era evidente que la Convención había sido tomada como un marco y elemento fundamental en la planificación y aplicación de esos programas. | UN | وكان من الواضح أن الاتفاقية أصبحت إطارا أساسيا وأداة تنسيق عند تخطيط وتنفيذ هذه البرامج. |
era evidente que el equipo albanés de Kosovo para todas esas conversaciones debía ser auténticamente representativo de su comunidad, de modo que pudiera hablar con autoridad. | UN | ومن الواضح أن الفريق اﻷلباني في كوسوفو لجميع هذه المحادثات يجب أن يكون ممثلا بالكامل لجماعته لكي يتحدث بصورة رسمية. |
era evidente que la reanudación de los combates había obstaculizado gravemente los esfuerzos de reconstrucción. | UN | ومن الواضح أن تجدد القتال يعوق جهود التعمير بصورة خطيرة. |
era evidente que el destinatario del acto podía aceptarlo con sujeción a determinadas condiciones. | UN | ومن الواضح أن بإمكان الطرف الذي يوجه إليه الفعل أن يقبل به رهناً ببعض الشروط. |
era evidente que, si bien se trataba de una suma relativamente pequeña, el PNUD podía servir de coordinador de la financiación procedente de otros donantes. | UN | وبالرغم من الصغر النسبي لذلك المبلغ، فمن الواضح أن البرنامج اﻹنمائي يستطيع القيام بتنسيق أموال من مانحين آخرين. |
era evidente que las instituciones de Bretton Woods también tenían que velar por que se facilitara de distintas maneras una mayor cooperación y coordinación. | UN | فمن الواضح أن هذه المؤسسات تحتاج هي أيضا إلى تسهيل زيادة التعاون والتنسيق بكل طريقة. |
También en este caso era evidente que sólo la persona tenía un interés directo e inmediato en la reclamación. | UN | ومن الواضح أنه في هذه الحالة أيضا يكون الفرد وحده هو صاحب المصلحة المباشرة والفورية في المطالبة. |
Sin embargo, era evidente que la desmovilización no se podría finalizar dentro de ese plazo. | UN | غير أنه كان واضحا أن عملية التسريح لن تكتمل بحلول ذلك الوقت. |
era evidente que se trataba de uranio sedimentado y seco, originalmente de unos 6 centímetros de espesor, que se había fragmentado al ser trasladado a los tambores. | UN | وكان واضحا أن المادة هي حمأة جافة، كان سمكها أصلا حوالي ٦ سم، وانكسرت عند الجرف من البراميل. |
era evidente que la gente sentía confianza en las disposiciones adoptadas para la votación y en particular en el carácter secreto del voto. | UN | وواضح أن الناس كانوا على ثقة بالترتيبات المتعلقة بالتصويت ولا سيما بسرية الاقتراع. |
Sin embargo, era evidente que el Gobierno se enfrenta a graves problemas de capacidad y múltiples prioridades contrapuestas. | UN | ومع ذلك، اتضح أن الحكومة تواجه تحديات كبيرة تتعلق بالقدرات وأولويات متضاربة شتى. |
Por consiguiente, era evidente que un retiro parcial constituía una modificación. | UN | وهكذا رئي أن من البديهي أن التحفظ الجزئي يشكل تعديلاً. |
era evidente que, para reconstruir la infraestructura política, social y material del país en forma duradera, se requeriría mucho tiempo y muchos esfuerzos. | UN | وكان من الجلي أن إعادة تشكيل الهياكل اﻷساسية السياسية والاجتماعية والمادية للبلد على أساس دائم ستتطلب كثيرا من الوقت والجهود. |
era evidente que se necesitaba tiempo para aclarar las incertidumbres y resolver los desacuerdos. | UN | وكان من الواضح أنه يلزم بعض الوقت لتخطي حالات الشك وحل أوجه الخلاف. |
era evidente que la mundialización había cambiado la naturaleza de las redes de producción y de contratación exterior en las empresas transnacionales. | UN | وكان واضحاً أن العولمة غيرت طبيعة شبكات الإنتاج والتوريد لدى الشركات عبر الوطنية. |
Pero era evidente que en muchas organizaciones aún no se había tomado plena conciencia de la importancia del software libre. | UN | ومع ذلك، يتضح أن العديد من المنظمات لم تدرك بعد إدراكا كاملا أثر البرمجيات الحرة والمفتوحة المصدر. |
Sin embargo, era evidente que había lagunas en los datos relativos a la " entidad " que figuraba en la lista y que supuestamente tenía vínculos con Sierra Leona. | UN | ومع ذلك كان واضحا أنه توجد ثغرات في المعلومات المحدَّدة بشأن " كيان " مدرَج في القائمة وذُكر أن له ارتباطات بسيراليون. |
En consecuencia, era evidente que el principal fundamento del proyecto de directriz era su párrafo 2. | UN | ولذا فمن الجلي أن الفحوى الرئيسية لمشروع المبدأ التوجيهي ترد في الفقرة 2. |