El suministro de alimentos era insuficiente y las condiciones de vida seguían siendo deficientes hacia fines de año. | UN | وكانت الإمدادات الغذائية غير كافية وظلت الأحوال المعيشية سيئة في هذه الإصلاحية في نهاية العام. |
En otros cinco casos, se consideró que la información era insuficiente para esclarecerlos. | UN | وفي الحالات الخمس الأخرى، اعتُبرت المعلومات غير كافية لتوضيح هذه الحالات. |
Muchos países no informaron sobre la capacitación o bien se limitaron a afirmar que en la actualidad esa formación era insuficiente o inexistente. | UN | ذلك أن بلداناً عديدة إما لم تذكر التدريب إطلاقاً أو اكتفت بالإشارة إلى كونه غير كاف حالياً أو غير موجود. |
Sin embargo, la Organización Cívica Nacional Sudafricana (SANCO) declaró que la cantidad era insuficiente. | UN | غير أن المنظمة المدنية الوطنية لجنوب افريقيا أعلنت أن هذا المبلغ غير كاف. |
Sin embargo, el material ofrecido era insuficiente. | UN | بيد أن المعلومات لم تكن كافية. |
No obstante, el Equipo también consideró que el estado actual de la seguridad fronteriza era insuficiente para impedir, en modo alguno, el contrabando, en particular de armas. | UN | إلا أن تقييم الفريق خلص أيضا إلى أن الوضع الراهن لأمن الحدود لا يكفي لمنع التهريب، ولاسيما تهريب الأسلحة، إلى أي حد كبير. |
No obstante, el Grupo de Trabajo decidió que la información presentada era insuficiente para aclarar el caso pendiente. | UN | وقرر الفريق العامل أن المعلومات المقدمة ليست كافية لتوضيح الحالة التي لم يبت فيها بعد |
La ventilación era insuficiente, con seis aberturas muy pequeñas, que dejaban pasar aire y luz natural pero en cantidad insuficiente. | UN | والتهوية غير كافية، ويدخل الهواء والضوء الطبيعي إلى الزنزانة بمقادير غير كافية عبر ست فتحات صغيرة جداً. |
Consideraba que el mandato del cargo, recientemente establecido, de inspector de prisiones era insuficiente. | UN | وأشارت أيضاً إلى أن ولاية مفتش السجون التي أُنشئت مؤخراً غير كافية. |
Observando, no obstante, que la información facilitada era insuficiente para que el Comité pudiera aprobar las modificaciones solicitadas por esas Partes, | UN | وإذ تلاحظ مع ذلك أن المعلومات المقدمة غير كافية لتمكين اللجنة من الموافقة على التغييرات التي طلبتها الأطراف، |
Sin embargo, con frecuencia esta ayuda era insuficiente e inadecuada y no siempre resultaba accesible para todas las víctimas. | UN | بيد أن هذه المساعدة غير كافية في حالات كثيرة وغير ملائمة وغير متاحة دوماً لجميع الضحايا. |
Sin embargo, señalaron que la información proporcionada sobre la composición demográfica del país era insuficiente. | UN | غير أنهم صرحوا بأن المعلومات عن التكوين الديموغرافي للبلد غير كافية. |
Los presos tenían muy poca agua y su comida era insuficiente. | UN | ولم تكن تتوفر سوى كميات ضئيلة جدا من المياه وكانت اﻷغذية غير كافية. |
Sin embargo, la Organización Cívica Nacional Sudafricana (SANCO) declaró que la cantidad era insuficiente. | UN | غير أن المنظمة المدنية الوطنية لجنوب افريقيا أعلنت أن هذا المبلغ غير كاف. |
La coordinación con los organismos bilaterales y entre ellos era insuficiente, pues cada organismo actuaba en función de sus propias prioridades. | UN | وأضاف أن التنسيق مع الوكالات الثنائية وفيما بين هذه الوكالات غير كاف حيث تعمل كل وكالة وفقا ﻷولوياتها الخاصة. |
Presuntamente estaba aquejado de graves problemas de salud para los que el tratamiento que se le permitía recibir era insuficiente, a pesar de que se había recomendado que recibiera tratamiento en el extranjero. | UN | وقيل بأنه يعاني من مشاكل صحية خطيرة، وزُعم بأنه لم يسمح له إلا بتلقي علاج غير كاف لها فقط، رغم اﻹبلاغ عن توصيات بأن يتلقى العلاج في الخارج. |
La supervisión de la gestión de los equipos de propiedad de los contingentes era insuficiente | UN | الرقابة التي تمارسها الإدارة على المعدات المملوكة للوحدات لم تكن كافية |
En muchos casos, no basta con restaurar la situación anterior al desplazamiento, pues la protección era insuficiente. | UN | وفي حالات كثيرة لا يكفي إعادة بناء ما كان عليه الوضع القائم قبل التشريد حيث إنه لم يوفِّر حماية كافية. |
El aumento de los recursos humanos para el subprograma también era insuficiente. | UN | كما أن الزيادة في الموارد البشرية المخصصة للبرنامج الفرعي ليست كافية. |
El Grupo de Trabajo hizo hincapié en que el procedimiento de comunicaciones de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer era insuficiente y, por ende, ineficaz. | UN | " ٩ - وشدد الفريق العامل على أن إجراء الرسائل الذي تتبعه لجنة مركز المرأة ليس كافيا ومن ثم فإنه ليس فعالا. |
i) La capacitación en la preparación de cursos era insuficiente. | UN | `١` ان التدريب على وضع الدورات لم يكن كافيا. |
La documentación de los usuarios era insuficiente y a veces inexistente. | UN | وكان توثيق المستخدِمين غير كافٍ وأحياناً لا وجود له. |
No obstante, el Grupo de Trabajo decidió que la respuesta facilitada por el Gobierno era insuficiente para constituir una aclaración. | UN | بيد أن الفريق العامل قرر أن رد الحكومة ليس كافياً لاعتباره توضيحات. |
Observando, no obstante, que el Comité consideró que la información presentada era insuficiente para poder aprobar las modificaciones solicitadas por la Parte, | UN | وإذ تشير مع هذا إلى أن المعلومات المقدّمة اعتبرتها اللجنة لا تكفي للسماح لها بالموافقة على التغييرات التي طلبها الطرف؛ |
No obstante, la respuesta facilitada por el Gobierno era insuficiente para constituir una aclaración. | UN | غير أن رد الحكومة لم يكن كافياً ليشكل توضيحات. |
También se indicó que el control del consumo de carburantes era insuficiente (siete oficinas) y que algunos vehículos no estaban asegurados (tres oficinas). | UN | وتتصل الملاحظات الأخرى بعدم كفاية الضوابط المفروضة على استهلاك الوقود (سبعة مكاتب) وبأن بعض السيارات غير مؤمن عليها (ثلاثة مكاتب). |