"era parte integrante" - Traduction Espagnol en Arabe

    • هو جزء لا يتجزأ
        
    • يشكل جزءا لا يتجزأ
        
    • تشكل جزءاً لا يتجزأ
        
    • تشكل جزءا متمما
        
    • تشكل جزءا ﻻ يتجزأ
        
    • وكان هذا التقييم جزءا ﻻ يتجزأ
        
    • هو جزء لا يتجزّأ
        
    • يعتبر جزءا ﻻ يتجزأ
        
    • تمثل جزءا لا يتجزأ
        
    Esa infraestructura era parte integrante de la planta, pues bajo el régimen de economía estatal se prestaban estos servicios a los trabajadores. UN وهذا الهيكل اﻷساسي هو جزء لا يتجزأ من المصانع، ففي ظل الاقتصاد الحكومي، يجري توفير هذه المرافق للعمال.
    El apoyo al abastecimiento de agua y el saneamiento era parte integrante de la estrategia para mejorar el nivel de nutrición de la población beneficiaria en Sri Lanka. UN وأضافت اﻷمانة أن الدعم المقدم في مجال المياه والمرافق الصحية هو جزء لا يتجزأ من استراتيجية تحسين الحالة الغذائية للسكان المستهدفين في سري لانكا.
    Esa cooperación era parte integrante de las relaciones recíprocas de los países en desarrollo y un medio importante para promover los intercambios de ideas, experiencia y conocimientos. UN ومثل هذا التعاون يشكل جزءا لا يتجزأ من العلاقات المتبادلة بين البلدان النامية، إلى جانب كونه وسيلة هامة لتشجيع تبادل الأفكار والتجارب والمعارف.
    136. El Comité tomó nota de que la Convención no era parte integrante de la legislación nacional, y manifestó su temor de que las leyes y los reglamentos nacionales pudieran tener lagunas con respecto a la Convención. UN ٦٣١- واللجنة إذ تلاحظ أن الاتفاقية لا تشكل جزءاً لا يتجزأ من التشريع الوطني، تعرب عن قلقها إزاء النواقص التي قد تظهر فيما يتعلق بإنعكاس أحكام الاتفاقية في القوانين والتنظيمات الوطنية.
    En respuesta a las preocupaciones planteadas sobre el tiempo empleado en las funciones del coordinador residente, dijo que interpretaba que la labor realizada en tal sentido era parte integrante de la función de desarrollo. UN واستجابة للشواغل التي أثيرت بشأن الوقت الذي ينفق على أمور المنسق المقيم ذكر أنه يرى أن اﻷعمال التي يضطلع بها في هذا الصدد تشكل جزءا متمما من مهمة التنمية.
    76. Algunas delegaciones expresaron la opinión de que la órbita geoestacionaria era parte integrante del espacio ultraterrestre y que, por consiguiente, su utilización debería regirse por lo dispuesto en los tratados de las Naciones Unidas relativos al espacio ultraterrestre y las reglamentaciones de la UIT. UN 76- وأعرب بعض الوفود عن رأي مفاده أن المدار الثابت بالنسبة للأرض هو جزء لا يتجزّأ من الفضاء الخارجي، ولذلك ينبغي أن يخضع استخدامه لأحكام معاهدات الأمم المتحدة المتعلقة بالفضاء الخارجي ولوائح الاتحاد الدولي للاتصالات.
    El Grupo de trabajo reiteró que la asistencia técnica era parte integrante de la Convención y reconoció que era una prioridad esencial velar por que se dispusiera de suficientes recursos para prestar asistencia técnica a los Estados que la solicitaran. UN وكرر الفريق العامل القول إن المساعدة التقنية تمثل جزءا لا يتجزأ من الاتفاقية وسلّم بأن الأولوية الأساسية ينبغي أن تكون ضمان توفر موارد كافية من أجل تقديم المساعدة التقنية إلى الدول بناء على طلبها.
    Confirmó que el enfoque basado en los derechos era parte integrante de la nueva orientación estratégica del Fondo. UN وأكدت أن النهج المستند إلى الحقوق هو جزء لا يتجزأ من الاتجاه الاستراتيجي الذي يسير فيه الصندوق.
    La Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático reflejaba el consenso de que hacer frente al cambio climático era parte integrante de la necesidad de lograr un desarrollo sostenible, a fin de crear un mundo mejor para todos los pueblos, un mundo sin hambre, pobreza y enfermedad. UN وقال إن الاتفاقية الإطارية بشأن تغير المناخ تعبر عن توافق في الآراء على أن مواجهة التحدي المتمثل في التصدي لتغير المناخ هو جزء لا يتجزأ من تحقيق التنمية المستدامة من أجل تهيئة عالم أفضل لكافة شعوب الأرض وعالم يخلو من الجوع والفقر والمرض.
    La Asamblea destacó que su aplicación plena, efectiva y acelerada era parte integrante de la consecución de los compromisos asumidos en la Cumbre Mundial 2005. UN وشددت الجمعية على أن التنفيذ التام والفعال والمعجل هو جزء لا يتجزأ من تحقيق الالتزامات المعلنة في مؤتمر القمة العالمي لعام 2005.
    Algunos oradores resaltaron que la capacitación de los expertos gubernamentales era parte integrante del Mecanismo de examen y que debía considerarse la posibilidad de financiar esa capacitación en futuros bienios con cargo al presupuesto ordinario de las Naciones Unidas. UN وأكد بعض المتكلمين على أن تدريب الخبراء الحكوميين هو جزء لا يتجزأ من آلية الاستعراض وأنه ينبغي أن يُنظر في تمويل ذلك التدريب في فترات السنتين المقبلة من الميزانية العادية للأمم المتحدة.
    Esa delegación también expresó la opinión de que la órbita geoestacionaria era parte integrante del espacio ultraterrestre y su utilización debería regirse por las disposiciones de los tratados de las Naciones Unidas relativos al espacio ultraterrestre. UN وأعرب ذلك الوفد أيضا عن رأي مؤداه أن المدار الثابت بالنسبة للأرض يشكل جزءا لا يتجزأ من الفضاء الخارجي وينبغي أن يخضع استخدامه لأحكام معاهدات الأمم المتحدة المتعلقة بالفضاء الخارجي.
    La Comisión consideraba que la evaluación de sus operaciones aéreas y el futuro de dichas operaciones; realizada por personas invitadas por la Comisión, era parte integrante de sus actividades. UN وكانت اللجنة تعتبر أن قيام أشخاص مدعوين من قبل اللجنة الى تقييم عملياتها الجوية ومستقبلها، يشكل جزءا لا يتجزأ من أنشطة اللجنة.
    32. La oradora subrayó que los miembros del Grupo de Trabajo consideraban que la gran cantidad de información presentada por los gobiernos y los pueblos indígenas en el marco del tema 5, " Examen de los acontecimientos " , era parte integrante de su labor. UN ٢٣- وشددت على أن أعضاء الفريق العامل اعتبروا أن الكميات الكبيرة من المعلومات المقدمة من الحكومات ومن الشعوب اﻷصلية بموجب البند ٥، " استعراض التطورات " ، تشكل جزءاً لا يتجزأ من عملهم.
    Teniendo en cuenta que la comunidad musulmana turca de Tracia occidental, en Grecia, era parte integrante del mundo islámico, la Conferencia pidió que se anulara el veredicto dictado por el tribunal contra el muftí de Xanthi e instó al Gobierno de Grecia a que tomara todas las medidas necesarias para salvaguardar los intereses, los derechos y la identidad de la minoría musulmana en la Tracia griega. UN وبعد الأخذ في الاعتبار أن الطائفة المسلمة التركية في تراقيا الغربية باليونان تشكل جزءاً لا يتجزأ من العالم الإسلامي، دعا إلى إنهاء الأحكام القضائية التي كانت قد استهدفت مفتي كزانتي. وحث حكومة اليونان على اتخاذ التدابير الضرورية لضمان واحترام مصالح وحقوق وهوية الأقلية المسلمة في تراقيا باليونان.
    En respuesta a las preocupaciones planteadas sobre el tiempo empleado en las funciones del coordinador residente, dijo que interpretaba que la labor realizada en tal sentido era parte integrante de la función de desarrollo. UN واستجابة للشواغل التي أثيرت بشأن الوقت الذي ينفق على أمور المنسق المقيم ذكر أنه يرى أن اﻷعمال التي يضطلع بها في هذا الصدد تشكل جزءا متمما من مهمة التنمية.
    71. Algunas delegaciones expresaron la opinión de que la órbita geoestacionaria era parte integrante del espacio ultraterrestre y que, por consiguiente, su utilización debería regirse por lo dispuesto en los tratados de las Naciones Unidas relativos al espacio ultraterrestre y las reglamentaciones de la UIT. UN 71- وأعرب بعض الوفود عن رأي مفاده أن المدار الثابت بالنسبة للأرض هو جزء لا يتجزّأ من الفضاء الخارجي، ولذلك ينبغي أن يخضع استخدامه لأحكام معاهدات الأمم المتحدة المتعلقة بالفضاء الخارجي وللوائح الاتحاد الدولي للاتصالات.
    Se hizo hincapié en que las disposiciones de la Carta vinculadas con la asistencia a terceros Estados afectados por las sanciones era parte integrante del sistema general de medidas preventivas y coercitivas. UN وجرى التأكيد على أن أحكام الميثاق المتصلة بتقديم المساعدة إلى الدول الثالثة المتضررة من الجزاءات تمثل جزءا لا يتجزأ من التدابير الوقائية وتدابير الإنفاذ بوجه عام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus