El ERN manifestó su intención de hacer que sus unidades de derechos humanos pasaran a ser una dirección, dirigida por un general de brigada, así como de aumentar su dotación de personal. | UN | وأعلن الجيش الملكي النيبالي عن اعتزامه رفع خلية حقوق الإنسان التابعة له إلى مستوى مديرية، يترأسها عميد، وتعزيز ملاكها. |
El Gobierno estableció una comisión judicial de instrucción que concluyó que el soldado del ERN Basudev Thapa era el único responsable del tiroteo y que posteriormente se había suicidado. | UN | وعينت الحكومة لجنة تحقيق قضائي خلُصت إلى أن أحد جنود الجيش الملكي النيبالي ويدعى باسوديف ثابا هو المسؤول الوحيد عن إطلاق النار وأنه انتحر بعدها. |
Concluyó que la policía, la FPA y el ERN practicaban sistemáticamente la tortura en Nepal. | UN | وخلُص إلى أن التعذيب كان يمارس بصورة منهجية في نيبال بواسطة الشرطة وقوات الشرطة المسلحة والجيش الملكي النيبالي. |
En marzo, el Ejército de Resistencia Nacional (ERN) había establecido su control sobre todas las fronteras, incluso toda la frontera común con el Sudán. | UN | وبحلول آذار/مارس، كان جيش المقاومة الوطني قد بسط سيطرته على جميع الحدود، بما في ذلك كامل الحدود المشتركة مع السودان. |
El ERN afirmó que había sancionado a 9 de sus miembros en casos relacionados con torturas. | UN | وأوضح الجيش الملكي النيبالي أنه عاقب تسعة من أفراده بسبب حالات تتعلق بالتعذيب. |
El ERN dijo que facilitaría detalles sobre la muerte de 16 civiles. | UN | وقال الجيش الملكي النيبالي إنه سوف يقدم تفاصيل عن مقتل 16 مدنياً. |
El ERN afirmó que en los últimos tres meses de 2005 se habían confiscado las viviendas de 165 efectivos del ERN. | UN | وصرح الجيش الملكي النيبالي بأن 165 من أفراده تعرضوا لمصادرة منازلهم خلال هذه الفترة من عام 2005. |
Justo cuando salía de Laknawar, se encontró con una docena de hombres con uniformes del ejército que creyó que eran soldados del Ejército Real de Nepal (ERN). | UN | وبينما كان يغادر لاكناوار، التقى بنحو عشرة رجال يرتدون الزي العسكري اعتقد أنهم من أفراد الجيش الملكي النيبالي. |
Los soldados del ERN lo torturaron y le sometieron a tratos crueles, inhumanos y degradantes. | UN | وتعرّض للتعذيب وللمعاملة القاسية واللاإنسانية والمهينة على يد أفراد الجيش الملكي النيبالي. |
Unos soldados del ERN le dijeron que lo trasladaban para ocultarlo del Comité Internacional de la Cruz Roja o de la Comisión Nacional de Derechos Humanos. | UN | وقال له أفراد الجيش الملكي النيبالي إنه تم نقله بغرض إخفائه عن اللجنة الدولية للصليب الأحمر أو عن اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان. |
Añade que las condiciones fueron similares a las previstas para los soldados del ERN. | UN | وتضيف بأن ظروف الاحتجاز تشبه تلك التي يتم توفيرها لأفراد الجيش الملكي النيبالي. |
Durante su cesación del fuego unilateral, el PCN (maoísta) denunció que el ERN estaba atacando y matando a sus cuadros desarmados. | UN | وادعى الحزب الشيوعي النيبالي أن الجيش الملكي النيبالي كان يقوم خلال فترة وقف إطلاق النار الأحادي الجانب بشن هجمات وقتل كوادر الحزب غير المسلحين. |
La Oficina llegó a la conclusión de que al menos dos personas fueron muertas deliberadamente después de haber resultado heridas y que el ERN no intentó tomarlas prisioneras. | UN | وخلص مكتب المفوضية في نيبال إلى أن اثنين على الأقل من القتلى استهدفوا بصورة متعمدة بعد تعرضهم للإصابة وأن الجيش الملكي النيبالي لم يحاول احتجازهم. |
El ERN afirmó que se había visto obligado a actuar en defensa propia después de haber sido atacado y que había tenido que adoptar medidas cuando una persona que trataba de huir no atendió a sus repetidas advertencias. | UN | ويدعي الجيش الملكي النيبالي أن تعرضه للهجوم أجبره على الدفاع عن النفس واللجوء إلى إجراء آخر عندما تجاهل شخص كان يحاول الهرب التحذيرات المتكررة التي وجهت له. |
El ERN comunicó a la Oficina en Nepal que no tenía ningún deseo de responsabilizarse de los detenidos, pero estaba obligado a asumir esa responsabilidad mientras el Gobierno preparaba 5 centros de detención de alta seguridad en las 5 regiones administrativas. | UN | وأبلغ الجيش الملكي النيبالي مكتب المفوضية في نيبال بأنه لا يرغب تحمل مسؤولية المحتجزين لكنه اضطُر لذلك ريثما تجهز الحكومة خمسة مراكز احتجاز ذات حراسة مشددة في الأقاليم الإدارية الخمسة. |
Además, está muy difundida la práctica de mantener a una persona encapuchada o con los ojos vendados durante largo tiempo o esposada con las manos a la espalda durante meses; y las ejecuciones falsas, especialmente por parte del ERN. | UN | وعلاوة على ذلك، هنالك ممارسة منتشرة تتمثل في تغطية الرأس أو عصب العينين لفترات طويلة؛ وتكبيل اليدين على الظهر لمدة شهور؛ والإيهام بالإعدام، لا سيما من قِبل الجيش الملكي النيبالي. |
El ERN comunicó a la Oficina en Nepal que se había establecido un tribunal de instrucción y a fines de enero el incidente seguía investigándose. | UN | وأبلغ الجيش الملكي النيبالي مكتب المفوضية في نيبال بتشكيل محكمة للتحقيق في الحادث الذي بقي قيد التحقيق حتى أواخر كانون الثاني/يناير. |
Después del ataque de Bibia, el Ejército y Movimiento de Defensa Popular de Uganda comenzó a atacar a unidades del ERN en el norte de Uganda. | UN | وبعد هجوم بيبيا، بدأ جيش/حركة الدفاع الشعبي اﻷوغندي شن هجوم على وحدات جيش المقاومة الوطني في شمالي أوغندا. |
El 22 de agosto de 1986, una fuerza combinada de las fuerzas armadas sudanesas y los disidentes ugandeses procedente de Nimule (Sudán), atacó al batallón 28 del ERN en Bibia. | UN | وفي ٢٢ آب/أغسطس ١٩٨٦، شنﱠت قوة مشتركة من القوات المسلحة السودانية والمنشقين اﻷوغنديين، قادمة من نيمولي )السودان(، هجوما على الكتيبة ٢٨ التابعة لجيش المقاومة الوطني في بيبيا. |
Inicialmente, el ERN señaló que habían muerto 40 de sus soldados, y según explicó, la mayoría de ellos habían sido fusilados después de rendirse, y que un oficial había sido mutilado. | UN | وأفاد الجيش النيبالي الملكي أول الأمر بأن 40 من جنوده قد قُتلوا وأن معظمهم أُطلقت عليه النار بعد استسلامهم، وأن أحد ضباطه تعرض للتشويه. |