Se ha sugerido que esta última expresión podía interpretarse erróneamente en el sentido de que se había perdido la capacidad personal de funcionar como persona. | UN | فقد قيل إن هذه العبارة اﻷخيرة يمكن أن تفسﱠر خطأ بأنها تعني أن قدرة الفرد على العمل كإنسان هي التي أُعيقت. |
Se ha sugerido que esta última expresión podía interpretarse erróneamente en el sentido de que se había perdido la capacidad personal de funcionar como persona. | UN | فقد قيل إن هذه العبارة اﻷخيرة يمكن أن تفسﱠر خطأ بأنها تعني أن قدرة الفرد على العمل كإنسان هي التي أُعيقت. |
Por último, un proceso que incluye contrapesos y salvaguardias impide la adopción apresurada de un cambio institucional que, erróneamente, podría parecer apropiado sólo para algunos. | UN | وأخيرا، فإن وجود الضوابط والموازين يمنع التهور باعتماد تغيير مؤسسي قد تتصور زمرة من الناس عن خطأ أنه تغيير في محله. |
Las mujeres casadas se consideran erróneamente como fuera de la categoría de alto riesgo. | UN | وتعتبر النساء المتزوجات خطأً أنهن لا يدخلن في الفئة الشديدة التعرض للخطر. |
Sólo se imputaron erróneamente al INSTRAW 18.837,40 dólares por concepto de remuneración y prestaciones del Jefe de Administración durante dos meses. | UN | ولم يُحمَّل المعهد على سبيل الخطأ سوى مبلغ 837.40 18 دولار، باعتباره يمثل راتبه وعلاواته لمدة شهرين فقط. |
Se ha sugerido que esta última expresión podía interpretarse erróneamente en el sentido de que se había perdido la capacidad personal de funcionar como persona. | UN | فقد قيل إن هذه العبارة الأخيرة يمكن أن تفسّر خطأ بأنها تعني أن قدرة الفرد على العمل كإنسان هي التي أُعيقت. |
Se ha sugerido que esta última expresión podía interpretarse erróneamente en el sentido de que se había perdido la capacidad personal de funcionar como persona. | UN | فقد قيل إن هذه العبارة الأخيرة يمكن أن تفسّر خطأ بأنها تعني أن قدرة الفرد على العمل كإنسان هي التي أُعيقت. |
Se ha sugerido que esta última expresión podía interpretarse erróneamente en el sentido de que se había perdido la capacidad personal de funcionar como persona. | UN | فقد قيل إن هذه العبارة الأخيرة يمكن أن تفسّر خطأ بأنها تعني أن قدرة الفرد على العمل كإنسان هي التي أُعيقت. |
Afirman además que el Tribunal sostuvo erróneamente el criterio de la fusión de patrimonios. | UN | ويؤكدان أيضاً أن المحكمة قد طبقت عن خطأ المعايير المتعلقة بإدماج الشركتين؛ |
Se ha sugerido que esta última expresión podía interpretarse erróneamente en el sentido de que se había perdido la capacidad personal de funcionar como persona. | UN | فقد قيل إن هذه العبارة الأخيرة يمكن أن تفسّر خطأ بأنها تعني أن قدرة الفرد على العمل كإنسان هي التي أُعيقت. |
Se ha sugerido que esta última expresión podía interpretarse erróneamente en el sentido de que se había perdido la capacidad personal de funcionar como persona. | UN | فقد قيل إن هذه العبارة الأخيرة يمكن أن تفسّر خطأ بأنها تعني أن قدرة الفرد على العمل كإنسان هي التي أُعيقت. |
El proyecto de resolución que se examina puede verse erróneamente como un proceso paralelo a ese proyecto de resolución. | UN | ويُحتمل أن يُنظر إلى مشروع القرار قيد النظر خطأ على أنه عملية موازية لمشروع القرار هذا. |
A veces la gente piensa erróneamente que el privilegio blanco significa que todos los blancos están mejor que todos los que no son blancos. | TED | أحيانًا يظن الناس خطأً أن الامتياز المبني على اللون الأبيض يعني أن كل البيض أفضل حالًا من كل الغير بيض. |
La oradora hace notar que las religiones son a menudo calumniadas y erróneamente asociadas con la intolerancia, la discriminación, la violencia y el odio. | UN | ولاحظت أن الديانات تستغل في أحيان كثيرة جدا لﻹيذاء وتقرن خطأً بالتعصب والتمييز والعنف والكراهية. |
Determinadas interpretaciones y determinadas manipulaciones humanas de la religión la han desnaturalizado y la han relacionado erróneamente con el extremismo. | UN | ولكن بعض التفسيرات وبعض أنواع التلاعب التي يدخلها الناس على الدين تشوهه وتربطه خطأً بالإرهاب. |
En caso de que sean detenidos erróneamente, serán entregados de inmediato a las autoridades de la KFOR. | UN | وفي حالة احتجازهم على سبيل الخطأ فإنهم يسلمون على الفور لسلطات القوة. |
A este respecto, una consideración de importancia es la necesidad de conseguir que no se empleen erróneamente las estadísticas oficiales. | UN | 18 - وثمة اعتبار هام في هذا الصدد هو ضرورة ضمان عدم استخدام الإحصاءات الرسمية بصورة خاطئة. |
Los gastos de un proyecto en curso fueron imputados erróneamente a un proyecto cuyas operaciones se habían terminado. | UN | وحُملت بالخطأ نفقات مشروع نشط على مشروع تم إقفاله من الناحية التشغيلية. |
Después de mi anterior declaración, usted, Sr. Presidente, se refirió a mi país erróneamente. | UN | أشرتم، سيدي الرئيس، عقب بياني السابق، إلى بلدي على نحو خاطئ. |
La OAI facilitó la puesta en libertad de un funcionario del PNUD que había sido acusado erróneamente de estar implicado en el incidente; | UN | ويسر المكتب الإفراج عن موظف من موظفي البرنامج الإنمائي من الحجز اتهم عن طريق الخطأ بالتورط في الحادث؛ |
Si todas estas cosas no han pasado, debes creer que el presente en el cual vives, existe solo porque el pasado ha sido erróneamente alterado | Open Subtitles | لو لم تكن تلك الأشياء لم تحدث، فيجب أن تؤمن بأنّك حي بهذا الحاضر... وبقائك حي بسبب تعديل الماضي بشكل خاطئ |
Los pagos que la administración ha hecho erróneamente por trabajos no previstos en el programa también deben recuperarse. | UN | كما ينبغي استرداد المبالغ التي دفعتها اﻹدارة بطريق الخطأ مقابل العمل الخارج عن النطاق. |
Por desgracia, nuestro ofrecimiento fue interpretado erróneamente como una señal de temor e indecisión. | UN | ولســوء الحظ، أن عرضنا فهم فهما خاطئا بأنه دليل على الخوف وعلى التذبذب. |
Además hay quien piensa erróneamente que el problema se limita a los sistemas informáticos. | UN | وهناك أيضا الفهم الخاطئ بأن المشكلة قاصرة على النظم الحاسوبية. |
erróneamente, pensé que el silencio tuyo y de tu hermano... era porque se sentían debidamente avergonzados por su conducta. | Open Subtitles | أخطأت في الاعتقاد أنّ عدم ذكرك المسألة أنت وأخيك عنى أنكما شعرتما بالخجل الملائم بسبب سلوككما |
Pero la tolerancia y el respeto por la diversidad no deben interpretarse erróneamente. | UN | ولكن التسامح واحترام التنوع يجب ألا يساء تفسيرهما. |
Algunos han interpretado erróneamente que la decisión está encaminada a anular su condición de refugiados. | UN | فقد صور البعض هذا القرار على نحو غير صحيح على أنه قرار يلغي مركزهم كلاجئين. |
Muy a menudo este resultado se considera erróneamente una consecuencia no deseada del comercio. | UN | وغالباً ما يُساء فهم هذه النتيجة باعتبارها من النتائج غير المرغوب فيها للتجارة. |