"erradicarla" - Traduction Espagnol en Arabe

    • القضاء عليه
        
    • استئصاله
        
    • القضاء عليها
        
    • شأفته
        
    • استئصال الفساد
        
    • القضاء على هذه الممارسة
        
    Por ende, las naciones del mundo debían ante todo responder al reto de la pobreza esforzándose para erradicarla. UN ومن ثم، يتعين على أمم العالم أولا أن تستجيب لتحدي الفقر بالعمل على القضاء عليه.
    Le ha interesado saber que la poligamia está definitivamente en declive, lo que significa que será más fácil erradicarla del todo. UN وكان من بواعث سروره أن يعلم أن تعدد الزواج آخذ في التناقص مما يعني احتمال القضاء عليه بسهولة.
    Como tal, las partes interesadas deberían dedicar todos los recursos a su disposición para erradicarla. UN وبهذه الصفة، ينبغي لأصحاب المصلحة تكريس كل الموارد المتاحة من أجل القضاء عليه.
    En el decenio pasado se han producido importantes cambios en el reconocimiento por los Estados de la violencia sexual y los intentos por erradicarla. UN طرأت خلال العقد الماضي تغييرات مهمة في مدى اعتراف الدول بالعنف الجنسي والمحاولات الرامية إلى استئصاله.
    A corto plazo, es urgente detener su propagación y, a largo plazo, erradicarla con la razón y la ley. UN ومن الملح، على المدى القصير، وقف انتشارها، وفي المدى الطويل، القضاء عليها بتحكيم العقل والقانون.
    En este mismo sentido, condenamos firmemente cualquier tipo de violencia de género, y reconocemos la necesidad de adoptar todas las medidas necesarias para prevenirla y erradicarla. UN وعلى نفس المنوال، فإننا ندين بشدة كافة أنواع العنف الجنساني، ونسلّم بالحاجة إلى اتخاذ كافة التدابير اللازمة لمنعه واستئصال شأفته.
    El Gobierno está adoptando una amplia serie de iniciativas para combatir la pobreza, con el fin de erradicarla por completo. UN وأشار إلى أن الحكومة قائمة باتخاذ مجموعة واسعة النطاق من المبادرات للتصدي للفقر؛ والهدف المنشود هو القضاء عليه بالكلية.
    La propia delegación citó un ejemplo claro en relación con la poligamia y lo difícil que será erradicarla de la práctica habitual. UN وقد استشهد الوفد نفسه بمثال واضح فيما يتعلق بتعدد الزوجات والصعوبة في القضاء عليه في الممارسة العرفية.
    Esa pesca es un problema de todos los Estados y para erradicarla hace falta la cooperación internacional. UN ويسبب هذا الصيد مشكلة لكل دولة، ويتطلب القضاء عليه تعاونا دوليا.
    El Comité pide también que en el próximo informe se presente información detallada sobre la violencia sexual, incluido el hostigamiento sexual, y sobre los esfuerzos para erradicarla. UN وتطلب اللجنة أيضا أن يتضمن التقرير المقبل معلومات مفصلة عن العنف الجنسي، بما في ذلك التحرش الجنسي، وعن الجهود الرامية إلى القضاء عليه.
    La pobreza es un fenómeno social sumamente complejo, y tratar de erradicarla es una tarea igualmente complicada. UN ويشكّل الفقر ظاهرة اجتماعية تتسم بتعقّد بالغ، ومحاولة القضاء عليه تنطوي بدورها على نفس القدر من التعقيد.
    La pobreza es un fenómeno social sumamente complejo, y tratar de erradicarla es una tarea igualmente complicada. UN إن الفقرَ ظاهرةٌ اجتماعية بالغة التعقيد، ومحاولة القضاء عليه مسألةٌ على نفس الدرجة من التعقيد.
    Tratar de erradicarla es igualmente complicado. UN وتعد محاولة القضاء عليه معقدة بنفس القدر.
    La pobreza es un fenómeno social sumamente complejo, y tratar de erradicarla es una tarea igualmente complicada. UN ويشكل الفقر ظاهرة اجتماعية تتسم بتعقيد بالغ، ومحاولة القضاء عليه تنطوي هي أيضا على نفس القدر من التعقيد.
    Enfrentarse a la corrupción en gran escala puede ser peligroso y, por lo tanto, puede resultar difícil erradicarla sin la participación de las organizaciones internacionales. UN وقد ينطوي التصدّي للفساد الجسيم على خطورة، وبالتالي قد يصعب القضاء عليه دون إشراك المنظمات الدولية.
    Enfrentarse a la corrupción en gran escala puede ser peligroso y, por lo tanto, puede resultar difícil erradicarla sin la participación de las organizaciones internacionales. UN وقد ينطوي التصدّي للفساد الجسيم على خطورة، وبالتالي قد يصعب القضاء عليه دون إشراك المنظمات الدولية.
    Al mismo tiempo, los países en desarrollo deben fomentar el desarrollo nacional y social diseñado para aliviar la pobreza, si no para erradicarla. UN وفي نفس الوقت يقع على البلدان النامية التزام أخلاقي بالسعي الحثيث إلى التنمية الوطنية الاقتصادية والاجتماعية التي ترمي إلى التخفيف من حدة الفقر إن لم يكن استئصاله كليا.
    Recordó el peligro latente de que ciertos sectores de la población minimicen el impacto de la discriminación y afirmó que para erradicarla se requiere no solo voluntad política, sino un conocimiento detallado del fenómeno y de sus implicaciones. UN ويكمن الخطر في أن بعض قطاعات السكان قد تقلل من أثر التمييز، الذي لا يتطلب استئصاله إرادة سياسية فحسب، بل يتطلب أيضاً معرفة المشكلة بتفاصيلها وملابساتها.
    Una mejor comprensión de la pobreza y la elaboración de mejores políticas para erradicarla requiere apoyarse en el conocimiento de los propios más pobres y, en consecuencia, colaborar con ellos. UN ويتطلب تحسين فهم الفقر وانتهاج سياسات أفضل من أجل استئصاله الاعتماد على معرفة الفقراء أنفسهم وبالتالي، العمل في شراكة معهم.
    El Comité reconoció que la pobreza es un fenómeno multidimensional y que la tarea de erradicarla es vasta y compleja. UN ١٤ - وأقرت اللجنة بأن الفقر ظاهرة متعددة اﻷبعاد، وأن تحدي القضاء عليها هو تحد ضخم ومعقد.
    ACTIONAID es una organización de desarrollo consagrada a la tesis de que es posible reducir sustancialmente la pobreza absoluta y, en última instancia, erradicarla mediante acciones concertadas. UN " هيئة المعونة العملية " منظمة إنمائية مكرسة لتحقيق الافتراض بأنه يمكن، عن طريق العمل المتضافر، تقليل الفقر المدقع إلى حد كبير، واستئصال شأفته في نهاية المطاف.
    La Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos ha establecido un Grupo de Trabajo interno sobre la trata para determinar cuál puede ser su mejor forma de contribuir a erradicarla. UN وأنشأ مكتب المفوضة السامية لحقوق الإنسان فريقاً عاملاً داخلياً معنياً بالاتجار بغية تحديد أنجع دور يستطيع القيام به من أجل القضاء على هذه الممارسة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus