"es contraria a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • يتعارض مع
        
    • يتنافى مع
        
    • يناقض
        
    • يتناقض مع
        
    • ويتعارض مع
        
    • تتعارض مع
        
    • مخالف
        
    • تتناقض مع
        
    • تخالف
        
    • يكون متناقضاً مع
        
    • منافية
        
    • مناف
        
    • ويتناقض مع
        
    • مخالفاً
        
    • منافٍ
        
    Es así como llegamos a esta variante particular que, en nuestra opinión, no es contraria a las posiciones de ninguna otra delegación. UN وهكذا تمكنا من تقديم هذا الخيار المحدد، الذي نعتقد بأنه لا يتعارض مع مواقف أي وفد من الوفود الأخرى.
    Eso es inaceptable. Se requiere un esfuerzo concertado para invertir esa tendencia, que es contraria a los postulados más básicos del derecho internacional humanitario. UN وهذا أمر غير مقبول وهناك حاجة لجهود متسقة لعكس مسار هذا الاتجاه الذي يتعارض مع أهم مبادئ القانون الإنساني الدولي.
    57. En su resolución 1995/85, la Comisión reafirmó que la discriminación sexista es contraria a la Carta de las Naciones Unidas. UN ٧٥- وأعادت اللجنة التأكيد في قرارها ٥٩٩١/٥٨ على أن التمييز على أساس الجنس يتنافى مع ميثاق اﻷمم المتحدة.
    es contraria a los métodos de trabajo de los mecanismos de la Comisión y plantea graves problemas jurídicos y éticos que hacen que la distribución y el examen de ese informe sean tanto impropios como inadmisibles. UN وهو يناقض أساليب العمل التي تسير عليها آليات اللجنة. كما أنه يثير قضايا قانونية وأخلاقية جدية تجعل من تداول ومناقشة هذا التقرير أمراً غير مناسب وغير جائز في آن واحد.
    Cualquier distinción es contraria a la Convención si tiene el propósito o el efecto de menoscabar determinados derechos y libertades. UN والتمييز بينهما يتناقض مع الاتفاقية، إن كان غرضه أو أثره المس بحقوق وحريات معينة.
    Por otra parte, el despliegue de observadores de la situación de los derechos humanos en el Iraq constituye una injerencia más en sus asuntos internos y es contraria a los principios de la Carta de las Naciones Unidas. UN وأضاف قائلا إن نشر مراقبين لحقوق اﻹنسان في العراق يشكل تدخلا آخر في شؤونه الداخلية ويتعارض مع مبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Tal situación es contraria a los métodos de trabajo de las Naciones Unidas y a las normas elementales en materia de redacción de convenciones internacionales. UN وهذه الحالة تتعارض مع أساليب عمل اﻷمم المتحدة ومع أبسط قواعد صياغة الاتفاقيات.
    Si se considera que la decisión de una autoridad es contraria a las disposiciones relativas a los derechos humanos, se revocará la decisión. UN واذا رُئي أن القرار الصادر عن سلطة ما مخالف ﻷحكام حقوق اﻹنسان يُلغى هذا القرار.
    Tal posibilidad es contraria a las expectativas creadas entre la comunidad internacional cuando se aprobó la Convención. UN وهذا الاحتمال إنما يتعارض مع التوقعات التي جدت في المجتمع الدولي عندما اعتمدت الاتفاقية.
    Deseo ahora obtener una explicación clara de si mi propuesta de celebrar reuniones de composición abierta de la Mesa es contraria a las normas de procedimiento. UN وأود اﻵن أن أحصــل علـى تفسير واضـح لكون اقتراحي بعقد جلسات مفتوحة العضوية لهيئة المكتب يتعارض مع النظام الداخلي أم لا.
    Sin embargo, siempre seguirá siendo difícil la autonomía de negociación ya que la idea es contraria a algunos objetivos de la propiedad estatal. UN إلا أن الاستقلال الذاتي التفاوضي سيظل دائما أمرا صعبا ذلك ﻷن هذا المفهوم يتعارض مع بعض أهداف ملكية الدولة.
    Estoy convencido de que todos los Estados de esa región convienen en que una escalada de la carrera de armamentos es contraria a los intereses de todos nosotros. UN إنني متيقن أن الجميع هناك متفقون على أن تصعيد سباق التسلح في جنوب آسيا يتعارض مع مصالحنا جميعاً.
    Afirmando que el trabajo no remunerado constituye una forma de explotación de la mujer que es contraria a la Convención, UN وإذ تؤكد أن العمل بلا أجر يشكل نوعا من استغلال المرأة يتنافى مع الاتفاقية،
    Considera que toda obstrucción a los trabajos de los inspectores es contraria a dichas resoluciones. UN وهو يعتبر أي عرقلة لعمل المفتشين أمرا يتنافى مع تلك القرارات.
    Afirmando que el trabajo no remunerado constituye una forma de explotación de la mujer que es contraria a la Convención, UN وإذ تؤكد أن العمل بلا أجر يشكل نوعا من استغلال المرأة يتنافى مع الاتفاقية،
    La esclavitud de los tiempos modernos puede ser menos visible, pero existe, y es contraria a los valores de la libertad y la dignidad que defienden las Naciones Unidas. UN وربما يكون الرق الحديث اليوم أقل وضوحاً، لكنه موجود، وهو يناقض قيم الحرية والكرامة التي تمثلها الأمم المتحدة.
    es contraria a las conclusiones de todas las investigaciones científicas, sean ellas francesas o internacionales, realizadas en los lugares de experimentación. UN انه يتناقض مع استنتاجات جميع اﻷبحاث العلمية الفرنسية والدولية التي أجريت في أماكن التجارب.
    Por consiguiente, quisiéramos señalar que esa ampliación limitada no concuerda con lo que esperábamos y es contraria a nuestra posición tradicional bien conocida. UN لذلك فإننا نود أن نذكر أن هذا التوسيع المحدود لم يحقق توقعاتنا ويتعارض مع موقفنا المعروف والتقليدي.
    El boicoteo total del pueblo de Cachemira a las supuestas elecciones organizadas allí por la India a comienzos de este mes es un claro testimonio de su distanciamiento total de la India. Ninguna solución podrá ser duradera si es contraria a sus deseos. UN والمقاطعة الكاملة من جانب شعب كشمير للانتخابات الزائفة في كشمير، التي نظمتها الهند في أوائل هذا الشهر دليل واضح على ابتعادهم كلية عن الهند ولا يمكن ﻷي تسوية أن تكون دائمة إذا كانت تتعارض مع رغباتهم.
    Su aplicación también es contraria a los principios 10 a 13, 15 a 19 y 33 del Conjunto de Principios para la Protección de Todas las Personas Sometidas a Cualquier Forma de Detención o Prisión. UN كما أن تطبيق هذا القانون مخالف للمبادئ ٠١ إلى ٣١، و٥١ إلى ٩١، و٣٣ من مجموعة المبادئ المتعلقة بحماية جميع اﻷشخاص الذين يتعرضون ﻷي شكل من أشكال الاحتجاز أو السجن.
    Esa cuestión no requiere el consenso de los Miembros de las Naciones Unidas y es contraria a nuestras leyes nacionales. UN ولم تحصل هذه القضية على توافق الآراء بين أعضاء الأمم المتحدة كما أنها تتناقض مع قوانيننا المحلية.
    A este respecto subraya que se impone sin ambages suprimir el artículo 51 de la Ley de 1994 sobre la función publica, ya que es contraria a los fundamentos mismos del Pacto. UN وفي هذا الصدد، قال إنه ينبغي حتما إلغاء المادة 51 من قانون عام 1994 بشأن الموظفين لأنها تخالف تماما جوهر العهد ذاته.
    Cualquier distinción es contraria a la Convención si tiene el propósito o el efecto de menoscabar determinados derechos y libertades. UN فكل تمايز يكون متناقضاً مع الاتفاقية، إذا كان غرضه أو أثره هو المساس بحقوق وحريات معينة.
    En efecto, esta situación es contraria a las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas y del derecho internacional, sobre todo en lo que se refiere a la libertad del comercio y de la navegación. UN فهذه الحالة منافية حقا ﻷحكام ميثاق اﻷمم المتحدة والقانون الدولي، خصوصا فيما يتعلق بحرية التجارة والملاحة.
    La negativa de algunos Estados Miembros a pagar sus contribuciones por razones políticas es contraria a la letra y el espíritu de la Carta de las Naciones Unidas. UN وأكد أن رفض بعض الدول اﻷعضاء دفع اشتراكاتها ﻷسباب سياسية مناف لنص وروح ميثاق ﻷمم المتحدة.
    El Gobierno del Líbano condena enérgicamente esta nueva agresión israelí que constituye una violación flagrante de su soberanía nacional y es contraria a los principios básicos del derecho internacional, la Carta de las Naciones Unidas y la Carta Internacional de Derechos Humanos. UN إن الحكومة اللبنانية تدين بشدة هذا الاعتداء الاسرائيلي الجديد الذي يشكل انتهاكا فاضحا للسيادة الوطنية، ويتناقض مع أبسط مبادئ القانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة، وشرعة حقوق اﻹنسان.
    Considera que esta disparidad es contraria a los principios y las disposiciones de la Convención, en especial sus artículos 2 y 3. UN وتعتبر اللجنة ذلك مخالفاً لمبادئ الاتفاقية وأحكامها، ولا سيما المادتين 2 و3 منها.
    Convencida de que la clonación humana, sea cual fuere su finalidad, es contraria a la ética, moralmente censurable e incompatible con el debido respeto a la persona humana y no puede justificarse ni aceptarse, UN " وإذ هي مقتنعة بأن استنساخ البشر، لأي غرض مهما يكن، منافٍ للأخلاق، ومذمــوم من الناحيــة الأخلاقيــة، ومتعــارض مـع الاحتــرام الواجب لشخــص الإنســان، وأمر لا يمكن تبــريــره أو قبولــه،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus