"es contrario a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • يتعارض مع
        
    • يتنافى مع
        
    • يتناقض مع
        
    • يناقض
        
    • مخالف
        
    • ويتعارض مع
        
    • منافية
        
    • تتناقض مع
        
    • أمر يخالف
        
    • مناقض
        
    • مناف
        
    • مناقضا
        
    • مناقضة
        
    • تنافي
        
    • أمران يخالفان
        
    Creemos, por lo tanto, que este proyecto de resolución es contrario a los objetivos de corto plazo que se pueden adoptar para proteger a los civiles. UN ولذلك نعتقد أن مشروع القرار هذا يتعارض مع الوسائل القصيرة اﻷجل التي يمكن التوصل اليها لحماية المدنيين.
    El Gobierno opina que el proyecto encaminado a establecer esa universidad fuera del sistema del Estado es contrario a la Constitución y las leyes de la República, y ha acusado a los partidarios del proyecto de utilizar una cuestión de carácter presuntamente educacional para propiciar sus ambiciones políticas de " federalización " , con el objetivo eventual de crear una gran Albania. UN وترى الحكومة أن مشروع إقامة جامعة من هذا القبيل خارج نظام الدولة يتعارض مع الدستور ومع قوانين الجمهورية.
    El hecho de aumentar los sueldos no es contrario a las reformas de la gestión ni al aumento de la productividad. UN وتحسين مستويات المرتبات لا يتعارض مع اﻹصلاحات اﻹدارية ولا مع زيادة الانتاجية.
    El desarrollo de nuevas armas nucleares es contrario a la lógica del desarme nuclear que se persigue desde hace varios años. UN إن استحداث أسلحة نووية جديدة يتنافى مع نهج نزع السلاح النووي الذي تم اﻷخذ به في السنوات اﻷخيرة.
    No se ha aplicado un criterio equilibrado, lo cual es contrario a las prioridades fijadas en el plan de mediano plazo. UN وهذا النهج ليس متوازنا بل يتناقض مع اﻷولويات التي أرستها الخطة المتوسطة اﻷجل.
    Esto es contrario a nuestra posición moral. No aumenta nuestra seguridad común. UN وهذا يناقض موقفنا الأخلاقي، ولا يؤدي إلى تعزيز أمننا المشترك.
    No se remitió al Sr. Parot ninguna copia de la denuncia. Se dice que ello es contrario a la ley española. UN ولم يعط السيد باروت نسخة من تلك الشكوى ويقال إن هذا مخالف للقانون الاسباني.
    Los Magistrados del Tribunal deberían evitar la tentación de negociar directamente con los Estados de la región, lo cual es contrario a su función judicial. UN وينبغي لقضاة المحكمة أن يتحاشوا إغراء التفاوض المباشر مع الدول في المنطقة، حيث أن ذلك يتعارض مع المهمة الشرعية للقاضي.
    Pregunta, por último, si un contrato concertado en nombre de un niño mientras es menor puede ser denunciado por éste al cumplir su mayoría de edad si considera que es contrario a sus intereses. UN وفي اﻷخير، سأل السيد رابح عما إذا كان يجوز للطفل، عند بلوغ سن الرشد، فسخ أي عقد أبرم باسمه وهو قاصر فبدا له أن هذا العقد يتعارض مع مصالحه.
    Por ello reemplazó el antiguo juramento o declaración de conversión por el compromiso de respetar la ley, que no es contrario a la libertad de expresión. UN وبناءً عليه، حلّت محل القسم القديم، أو إعلان الاهتداء، التعهد باحترام القانون، الذي لا يتعارض مع حرية التعبير.
    No sólo ello es contrario a los principios del derecho natural sino que además carece de lógica. UN فهو لا يتعارض مع مذاهب القانون الطبيعي فحسب، وإنما يعدّ غير منطقي أيضاً.
    Ello es contrario a la disposición fundamental del artículo 1 del Tratado, que constituye su esencia. UN وهذا يتعارض مع الحكم الرئيسي للمادة الأولى من المعاهدة، الذي يشكل أساس هذا الصك.
    Esta decisión refleja cierto enfoque, de carácter unilateral, que es contrario a los intereses de la seguridad de los demás países y de la comunidad internacional en general. UN فهذا القرار يعبر عن منهج معين، وهو منهج أحادي، يتعارض مع المصالح الأمنية للبلدان الأخرى والمجتمع الدولي بأسره.
    Ello quiere decir que el estado actual de la situación es contrario a los principios y propósitos de la Organización. UN وهذا يتضمن أن الوضع الراهن يتنافى مع مقاصد المنظمة ومبادئها.
    No están separados los procesados de los condenados, lo que es contrario a las Reglas Mínimas de las Naciones Unidas para el tratamiento de los reclusos. UN ولا يفصل المتهمون عن المدانين، الأمر الذي يتنافى مع قواعد الأمم المتحدة النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء.
    Es evidente que esto es contrario a la Carta de las Naciones Unidas y debe rechazarse. UN ومن الواضح أن هذا يتناقض مع ميثاق اﻷمم المتحدة وتنبغي مقاومته.
    Creemos que ese proyecto es contrario a la lógica que se aplica en los trabajos que se realizan respecto de nuevas propuestas que por lo general se ha aceptado en las Naciones Unidas y en otros lugares. UN ونرى أن مشروع القرار يتناقض مع منطق العمل بشأن الاقتراحات الجديدة التي لقيت قبولا عاما في الأمم المتحدة ومحافل أخرى.
    Consecuentemente, es contrario a las disposiciones del convenio 87 de la Organización Internacional del Trabajo. UN وبالتالي، فانه يناقض أحكام الاتفاقية ٨٧ لمنظمة العمل الدولية.
    Esto es contrario a los principios de la transparencia y el buen gobierno. UN وهذا مخالف لمبدأي الشفافية والحوكمة الرشيدة.
    También es contrario a los esfuerzos de la Primera Comisión por racionalizar su programa. UN ويتعارض مع جهود اللجنة اﻷولى لتنظيم جدول أعمالها.
    Los gobiernos reconocen que es un problema que debe resolverse, y que es contrario a los derechos del niño. UN وتسلم الحكومات بأن مشكلة عمل اﻷطفال مشكلة ينبغي التصدي لها وأنها منافية لحقوق اﻷطفال.
    Todo esto es contrario a las obligaciones de Israel en virtud de las normas internacionales de derechos humanos, así como del derecho internacional humanitario. UN وكل هذه تتناقض مع التزامات إسرائيل بموجب قانون حقوق الإنسان الدولي وأيضا القانون الإنساني الدولي.
    Ello es contrario a la buena práctica de la Asamblea General. UN وهذا أمر يخالف الممارسات الجيدة للجمعية العامة.
    Esto es contrario a los principios que nos han traído aquí. UN وهذا مناقض للمبادئ التي أتت بنا إلى هنا.
    Alentar a cualquier parte en la República Árabe Siria a que intente obtener sus objetivos por medio de la violencia es contrario a nuestros esfuerzos comunes. UN إن تشجيع أي طرف في سوريا على تحقيق أهداف بواسطة العنف مناف لجهدنا المشترك.
    Sin embargo, varios grupos y personas del Líbano han seguido expresando su desacuerdo con el hecho de que Hizbollah mantenga un arsenal militar, ya que consideran que esto desestabiliza el país y es contrario a la democracia. UN ومع ذلك، لا تزال عدة جماعات وأفراد لبنانيين يجاهرون بمعارضتهم لاحتفاظ حزب الله بترسانة عسكرية، لكونه في نظرهم عاملا من عوامل زعزعة الاستقرار في البلد وأمرا مناقضا للديمقراطية.
    Tal ejercicio, bajo todo concepto, es relativamente excesivo y, de hecho, es contrario a los principios del derecho y el entendimiento internacionales, ya que extiende y justifica la jurisdicción extraterritorial de un Estado sobre otro. UN وهذه الممارسة تنطوي حسب جميع المعايير، على تطرف نسبي، وهي في الحقيقة مناقضة لمبادئ القانون والتفاهم الدوليين، حيث أنها تؤسس وتبرر تجاوز سلطة الدولة القانونية لحدودها وامتدادها الى دولة أخرى.
    Sostener debates basados en términos amplios y generales es contrario a este marco. UN والمناقشات المستندة إلى مصطلحات واسعة وعامة تنافي هذا الإطار. اللغم المضاد للمركبات

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus