"es independiente" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مستقلة
        
    • مستقل
        
    • مستقلا
        
    • مستقلاً
        
    • بالاستقلال
        
    • بالاستقلالية
        
    • لا علاقة
        
    • مستقلون لا
        
    • تشكل عملية منفصلة
        
    • هو أمر منفصل
        
    • أمرا تبعيا
        
    • المتوازنة بنفسها
        
    • في قضائهم
        
    es independiente, respeta el derecho internacional y respeta a su propio pueblo, y no debería necesitar el permiso de nadie para armarse y defenderse. UN وهي دولة مستقلة تحترم القانون الدولي وتحترم شعبها وينبغي ألا تحتاج إلى الاستئذان من أحد بأن تتسلح وتدافع عن نفسها.
    La Constitución declara que la prensa es independiente y no será objeto de censura. UN ويُنص في الدستور على أن الصحافة مستقلة وعلى أنها لا تخضع للرقابة.
    En todos los niveles, la justicia es independiente de otros organismos del Estado. UN وتنفذ العدالة على جميع المستويات بصورة مستقلة عن هيئات الدولة الأخرى.
    Las mujeres gozan de personalidad jurídica individual y su condición jurídica es independiente de la de sus maridos o parientes masculinos. UN وتتمتع المرأة بشخصية قانونية منفصلة وبمركز مستقل عن مركز الرجل المتزوجة منه أو الذي تربطها به صلة قرابة.
    De igual modo, si el documento es independiente o procede de terceros, es más probable que se le considere concluyente. UN وبالمثل، فإذا كان المستند ذا طابع مستقل أو صادرا عن طرف ثالث، يُرَجَّح احتمال اعتباره دليلا قاطعا.
    En algunos casos, este coordinador o coordinadores depende de un organismo o programa, mientras que en otros es independiente. UN وفي بعض الحالات يكون المنسق للشؤون اﻹنسانية تابعا لوكالة أو برنامج، وفي حالات أخرى يكون مستقلا.
    El Comisionado desempeña sus actividades con independencia, es independiente de otros órganos del Estado y sólo responde ante el Sejm. UN ويكون المفوض مستقلاً في الاضطلاع بأنشطته، ومستقلاً عن سائر أجهزة الدولة ولا يساءل إلا أمام مجلس النواب.
    Además, la Corte, a través de sus actuaciones, debe confirmar que es independiente de los intereses de las Potencias y sus aliados. UN وإضافة إلى ذلك، يجب على المحكمة أن تؤكد، من خلال إجراءاتها، على أنها مستقلة عن مصالح الدول الكبرى وحلفائها.
    La judicatura es independiente de otros poderes y de las influencias indebidas de los poderes legislativo y ejecutivo del Estado. UN والسلطة القضائية مستقلة عن السلطات الأخرى وعن أي تأثير غير مشروع تمارسه السلطتان التشريعية والتنفيذية في الحكومة.
    El Estado parte añade que su poder judicial es independiente y tiene competencia exclusiva para declarar culpable o inocente a un acusado. UN وتضيف الدولة الطرف أن السلطة القضائية فيها مستقلة ولها وحدها صلاحية تحديد ما إذا كان المتهم مذنبا أو بريئا.
    El cargo es independiente por ley y se ha de asumir habida cuenta del derecho croata y de las obligaciones internacionales del país. UN والوظيفة مستقلة بحكم القانون ويتعين الاضطلاع بها نظرا للقانون الكرواتي والتزامات البلد الدولية على السواء.
    El cargo es independiente por ley y se ha de asumir habida cuenta del derecho croata y de las obligaciones internacionales del país. UN والوظيفة مستقلة بحكم القانون ويتعين الاضطلاع بها نظرا للقانون الكرواتي والتزامات البلد الدولية على السواء.
    La administración de justicia es independiente de los poderes legislativo y ejecutivo en el ejercicio de sus funciones de interpretación legislativa y de decisión de las controversias. UN والهيئة القضائية مستقلة عن الهيئتين التشريعية والتنفيذية في تفسير القانون والفصل في المنازعات.
    Uno de ellos es independiente mientras que el resto pertenece a partidos políticos o a periódicos impresos y reflejan sus orientaciones. UN واحدٌ من هذه المواقع مستقل والبقية تتبع أحزاباً سياسية أو صحفاً مطبوعة من وجهات إعلامية موجودة من قبل.
    Esta autorización es independiente del proceso de revisión del acto ejecutado, o de las medidas cautelares que puedan adoptarse. UN وهذا الإذن مستقل عن عملية مراجعة القرار أو عن أي تدابير مؤقتة للحماية قد يجري اعتمادها.
    Sostiene que no existen recursos contra las violaciones de los derechos humanos en Libia, porque el poder judicial no es independiente del Gobierno. UN ويقول إن أي سبل انتصاف من انتهاكات حقوق الإنسان لا توجد في ليبيا، لأن الجهاز القضائي غير مستقل عن الحكومة.
    es independiente de otros organismos estatales y solo rinde cuentas ante el Parlamento, sobre la base de disposiciones legales separadas. UN وهو منصب مستقل عن الوكالات الحكومية الأخرى يكون مسؤولاً أمام البرلمان فقط استناداً إلى أحكام قانونية منفصلة.
    No es un carro de carreras, nadie es su dueño, es independiente. Open Subtitles انه ليس مرتزق ، ولا احد يديره أنه مقاول مستقل
    La CMT es independiente de los partidos políticos, los gobiernos y las iglesias. UN ويعد الاتحاد مستقلا عن اﻷحزاب السياسية والحكومات والكنائس.
    La tipificación de un acto o una omisión como crimen contra la paz y la seguridad de la humanidad es independiente del derecho interno. UN الوصف يكون وصف الفعل أو الامتناع بأنه جريمة مخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها مستقلاً عن القانون الداخلي.
    El Tribunal Supremo tiene un presupuesto independiente y es independiente en sus actividades. UN وللمحكمة العليا ميزانية مستقلة، وتتمتع المحكمة بالاستقلال في ممارسة أنشطتها.
    Cada componente del sistema formal es independiente y profesional. UN ويتميز كل عنصر من النظام الرسمي بالاستقلالية والمهنية.
    La referencia hecha en el párrafo 2 del artículo 4 al artículo 18, que contiene en su párrafo 3 una cláusula específica sobre limitaciones, demuestra que la permisibilidad de las restricciones es independiente de la cuestión de la suspensión. UN وتبين الإشارة الواردة في الفقرة 2 من المادة 4 إلى المادة 18، وهي حكم يتضمن بنداً محدداً عن القيود الواردة في فقرتها 3، أن جواز فرض القيود لا علاقة له بمسألة عدم التقيد.
    188. El poder judicial es independiente, y el Presidente de la República garantiza esta independencia asistido por el Consejo Superior de la Judicatura. Los jueces son independientes, y no están sometidos al dictar sentencia a ninguna autoridad, salvo la ley misma. UN 188- السلطة القضائية مستقلة ويضمن رئيس الجمهورية هذا الاستقلال يعاونه في ذلك مجلس القضاء الأعلى والقضاة مستقلون لا سلطان عليهم في قضائهم لغير القانون وشرف القضاة وضميرهم وتجردهم ضمان الحقوق للناس وحرياتهم.
    57. Durante 2007 no se llevaron a cabo negociaciones bilaterales sobre Gibraltar en el marco del denominado Proceso de Bruselas, que es independiente del Foro Tripartito de Diálogo sobre Gibraltar. UN 57 - ولم تُعقد أي مفاوضات ثنائية بشأن جبل طارق خلال عام 2007 في إطار ما يسمى بعملية بروكسل، التي تشكل عملية منفصلة عن منتدى الحوار بشأن جبل طارق.
    No obstante, es importante subrayar que el establecimiento de límites superiores en el derecho interno es independiente de la cuestión de la cobertura de los límites de la responsabilidad en virtud de un seguro o de otras garantías financieras (art. 14). UN من الضروري التأكيد على أن وضع حدود أعلى في القانون المحلي هو أمر منفصل عن تغطية حدود المسؤولية بواسطة بوليصة تأمين وضمانات مالية أخرى (المادة 14).
    A la luz del artículo 24, el delito de financiación intencional del terrorismo es independiente de los actos de terrorismo. UN وفي ضوء المادة 24، لا يعد تمويل الإرهاب عمدا أمرا تبعيا للأعمال الإرهابية.
    Cada fondo constituye una entidad financiera y contable independiente con un grupo de cuentas de doble entrada cuyo saldo también es independiente. UN ويمسك كل صندوق ككيان مالي ومحاسبي متميز له مجموعته الخاصة من الحسابات المتوازنة بنفسها المزدوجة القيد.
    27. El Estatuto Fundamental del Estado garantiza la independencia del poder judicial. Sus artículos 59 a 71 mantienen que el poder judicial es independiente y que los jueces sólo están sometidos al imperio de la ley. UN 27- وكفل النظام الأساسي للدولة " الدستور " استقلال القضاء، حيث تنص المواد 59-71 على أن السلطة القضائية مستقلة، وأنه لا سلطان على القضاة في قضائهم إلا القانون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus