En Túnez, la tasa de mortalidad femenina es inferior al 5 por 1.000 y la esperanza de vida de la mujer es de 72 años. | UN | وقد انخفض معدل وفيات النساء في تونس إلى أقل من ٥ في اﻷلف كما أنهن يعمرن في المتوسط إلى ٧٢ سنة. |
Si la suma total de ambas pensiones es inferior a los 16.000 chelines mensuales, la pensión del supérstite se aumentará hasta un máximo del 60%. | UN | وإن كان مجموع قيمة المعاشين التقاعديين أقل من ٠٠٠ ١٦ شلن نمساوي فسترفع قيمة المعاش التقاعدي بحد أقصى ٦٠ في المائة. |
A juicio del Ministerio de Cultura esta cifra es inferior al mínimo necesario para mantener y desarrollar la infraestructura cultural existente. | UN | وفي رأي وزارة ثقافة جورجيا أن هذا المبلغ أقل من الحد اﻷدنى المطلوب لدعم وتنمية الهياكل الثقافية القائمة. |
Las necesidades operacionales efectivas para el período ascendieron a 36.276.800 dólares, cifra que es inferior a la estimación inicial en apenas un 4%. | UN | وبلغ مجموع الاحتياجات التشغيلية الفعلية للفترة ٨٠٠ ٢٧٦ ٣٦ دولار، أي بمبلغ يقل بنسبة ٤ في المائة عن التقدير اﻷصلي. |
En la región occidental se interrumpe uno de cada cuatro embarazos mediante el aborto, mientras que en la región oriental la proporción es inferior a uno por cada diez embarazos. | UN | فواحدة من كل ٤ حالات حمل في المنطقة الغربية تنتهي باﻹجهاض، في حين أن هذا الرقم في الشرق يقل عن ١ في كل ١٠ حالات حمل. |
i) Estime que el valor de venta es inferior a 5.000 euros; | UN | ' 1` أن قيمة المبيعات تقل عن 000 5 يورو؛ |
Para otras Partes, como Austria, Islandia, Nueva Zelandia y Noruega, la proporción es inferior. | UN | وكان هذا النصيب أقل بالنسبة ﻷطراف أخرى مثل آيسلندا والنرويج والنمسا ونيوزيلندا. |
Únicamente un 25% de las mujeres inmigrantes viven solas durante su vejez; esta proporción es inferior a la correspondiente a la población alemana. | UN | وقرابة 25 في المائة فقط من المهاجرات يعشن لوحدهن في السن الكبيرة، وهذه النسبة أقل من مثيلتها في السكان الألمان. |
Las personas que han cumplido 60 años tienen derecho a solicitar una jubilación anticipada si la duración del período de seguro no es inferior a 30 años. | UN | أما الأشخاص الذين بلغوا 60 عاما فإنهم يتمتعون بالحق في طلب التقاعد المبكر إذا لم يكن طول مدة تأمينهم أقل من 30 عاما. |
No hay pruebas de pérdida directa; la pérdida calculada es inferior a la pérdida declarada | UN | عدم وجود دليل على وقوع خسارة مباشرة؛ الخسارة المحسوبة أقل من الخسارة المزعومة |
En esta categoría destaca el peso de los regalos, aunque su importancia relativa es inferior a la que presentan los hogares pobres por alimentación. | UN | وتمثِّل الهدايا نسبة هامة داخل هذه الفئة رغم أن المبلغ النسبي أقل منه في حالة الأُسر في فئة الفقر الغذائي. |
Este porcentaje es inferior al fijado como objetivo, principalmente debido a que los participantes son designados por las entidades asociadas. | UN | وهي نسبة أقل من المستهدف، لسبب رئيسي هو أن الشركاء هم الذين يرشحون المشاركين في هذه الأحداث. |
El número de puestos adscritos a algunos organismos es inferior al número actual de titulares. | UN | وبالنسبة لبعض الوكالات، يقل عدد الوظائف عن عدد الموظفين الموجودين في الوقت الحالي. |
36. En este período se registraron 33 denuncias por malos tratos, cifra que en términos globales es inferior a la del período anterior. | UN | ٣٦ - سجلت خلال الفترة المستعرضة ٣٣ شكوى من المعاملة السيئة، وهو رقم يقل عموما عن عددها في الفترة السابقة. |
El tamaño medio de una empresas de Sierra Leona, por ejemplo, es de 1,9 personas; en Bangladesh es inferior a 3 personas. | UN | ومتوسط عدد عمال المؤسسات في سيراليون، مثلا، يبلغ ١,٩ شخصا؛ وفي بنغلاديش يقل ذلك العدد عن ٣ أشخاص. |
i) Estime que el valor de venta es inferior a 5.000 euros; | UN | ' 1` أن قيمة المبيعات تقل عن 000 5 يورو؛ |
La parte del Ministerio de Educación en el gasto total del Estado es inferior al 6%, una de las más bajas del mundo. | UN | إذ ان حصة وزارة التعليم من إجمالي اﻹنفاق الحكومي تقل عن ٦ في المائة، وهو ما يعد من أقل الحصص في العالم. |
El costo de reacondicionamiento del equipo es inferior al del reembolso correspondiente a un año. | UN | وبالتالي فإن تكلفة إصلاح المعدات تقل عن قيمة السداد عن سنة واحدة. |
En 66 de 108 países, la matrícula femenina en la enseñanza primaria y secundaria es inferior en un 10% como mínimo. | UN | ويقل التحاق اﻹناث عن التحاق الذكور بالتعليم الابتدائي والثانوي بعشر نقاط مئوية على اﻷقل في ٦٦ بلدا من ١٠٨ بلدان. |
El sector financiero del país es sólido: el crédito crece a buen ritmo y el porcentaje de préstamos bancarios fallidos es inferior al 5%. | UN | ويتسم القطاع المالي للبلد بأنه قوي، كما يتسم نمو القروض بالنشاط وتقل نسبة الديون المعدومة للمصارف عن ٥ في المائة. |
La tasa se ha reducido a la mitad, y es inferior al 5%. | UN | وانخفضت هذه النسبة من النصف إلى ما دون 5 في المائة. |
La escala de la inversión del UNIFEM en la formulación y aplicación de nuevos criterios y de una nueva metodología es inferior a la que pueden sostener otras organizaciones más grandes. | UN | كما أن مستوى استثمار الصندوق في صياغة وتطبيق معايير ومنهجية جديدة هو دون ما تستطيع المنظمات الكبيرة تحمله. |
El nivel actual de la dotación de personal de la División es inferior al punto crítico mínimo necesario. | UN | والقوة الحالية للشعبة هي دون الحد اﻷدنى الحرج اللازم. |
La asignación propuesta para 1994 ha sido revisada y su monto disminuyó habida cuenta de la población efectiva, que es inferior a lo previsto originalmente. | UN | ونقح مخصص ١٩٩٤ المقترح بالنقصان لمراعاة عدد اللاجئين الفعلي الذي هو أدنى مما كان متوقعا في اﻷصل. |
El Grupo ha examinado sólo las pruebas presentadas con la reclamación, puesto que el importe reclamado es inferior al nivel de importancia por él adoptado. | UN | ولم يفحص الفريق إلا الأدلة المقدمة مع المطالبة، لأن الأهمية النسبية للمبلغ المطالب به لا تصل إلى المستوى الذي اعتمده. |
La única repercusión sería un posible ajuste de menos del 3,5% en los honorarios de diseño, que es inferior a la variación de 10% en más o en menos. | UN | والأثر الوحيد الذي يمكن أن ينجم عن ذلك هو أثر محتمل لا يتجاوز نسبة 3.5 في المائة من مصروفات التصميم، وهذه النسبة هي دون نسبة الفروق المحددة بما مقداره 10 في المائة زيادة أو نقصانا. |
Esta cifra es inferior a la de 1991, año en el que se enviaron 67 respuestas. | UN | وهذا العدد أدنى منه في عام ١٩٩١، حين ورد ٧٦ ردا. |
En general, el nivel de actividad económica de la mujer es inferior al del hombre. | UN | كما ظل مستوى النشاط الاقتصادي للمرأة، بوجه عام، أقل من مثيله بالنسبة للرجل. |
Sin embargo, la tasa de desempleo es inferior en el Sur, donde surge la mayoría de las oportunidades de empleo, que en el Norte y en las islas. | UN | بيد أن الأرقام المتصلة بالبطالة هي أدنى مستوى في الجنوب، حيث توجد أغلبية فرص العمالة، وهي أعلى في الشمال والجزر. |
DAES INSTRAW DAP a El total correspondiente al número de personas contratadas para el bienio (385) es inferior a la suma de los totales correspondientes a 1996 y 1997 (493), dado que los jubilados que fueron contratados en ambos años solamente se computan una vez en el total correspondiente al bienio. | UN | المعهد الدولي للبحث والتدريب من أجل النهوض بالمرأة إدارة الشؤون السياسية )أ( يقل العدد اﻹجمالي لﻷشخاص المتعاقدين خلال فترة السنتين )٣٨٥( عن مجموع العددين اﻹجماليين للسنتين ١٩٩٦ و ١٩٩٧ )٤٩٣( ﻷن المتقاعدين الذين تم التعاقد معهم في كلا السنتين يعدون مرة واحدة فقط. |