"es lógico" - Traduction Espagnol en Arabe

    • من المنطقي
        
    • فمن المنطقي
        
    • ومن المنطقي
        
    • هذا منطقي
        
    • من المعقول
        
    • أمر منطقي
        
    • منطقيا
        
    • ومن الطبيعي
        
    • فمن الطبيعي
        
    • ومن المناسب
        
    • من الطبيعي
        
    • من البديهي
        
    • يعقل
        
    • فمن المعقول
        
    • ذلك منطقي
        
    Así pues, es lógico y natural que Botswana acepte la invitación de las Naciones Unidas a que preste servicios en la Operación de las Naciones Unidas en Mozambique. UN لذلك من المنطقي والطبيعي أن تقبل بوتسوانا الدعوة من اﻷمم المتحدة ﻷن تخدم في عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق.
    Por eso es lógico que, más que nunca, los Estados Miembros sientan la necesidad de participar en el proceso de adopción de decisiones del Consejo. UN ولهذا من المنطقي أن تشعر الدول اﻷعضاء اﻵن أكثر من أي وقت مضى بالحاجة إلى المشاركة في عملية صنع القرارات في المجلس.
    La situación en África es especialmente preocupante y, por consiguiente, es lógico que la Convención otorgue especial prioridad a África. UN وتدعو الحالة في افريقيا إلى القلق بوجه خاص، ولذلك فمن المنطقي أن تعطي الاتفاقية أولوية استثنائية لافريقيا.
    Como es lógico, la responsabilidad radica en los Estados poseedores de armas nucleares, que deben predicar con el ejemplo. UN ومن المنطقي تماما أن المسؤولية تقع على عاتق الدول الحائزة للأسلحة النووية لتكون مثالا يُقتدى به.
    es lógico. Los chicos mayores esperan ciertas cosas. Open Subtitles اظن ان هذا منطقي, تعلمين الأشخاص الكبار يتوقعون أشياء معينة
    Por lo tanto, es lógico que solicite orientación política a la Asamblea General. UN ولذلك فإن من المعقول أن يطلب اﻷمين العام توجيها سياسيا من الجمعية العامة.
    Esto es lógico si uno entiende que una denegación de justicia constituye una violación del derecho internacional. UN وهذا أمر منطقي لو اعتبر المرء إنكار العدالة انتهاكا للقانون الدولي.
    Si bien la delegación de Uganda reconoce que algunos factores han contribuido a esa disminución, es lógico llegar a la conclusión de que la reestructuración de la Secretaría ha repercutido negativamente en algunos programas, en particular los relacionados con el desarrollo. UN وفي حين أن وفده يدرك أن عددا من العوامل قد أسهم في ذلك الانخفاض، فإن من المنطقي الاستنتاج بأنه كان ﻹعادة تشكيل اﻷمانة العامة أثر سلبي في بعض البرامج، لا سيما تلك التي تتصل بالتنمية.
    Por consiguiente, es lógico preguntar si es posible que un contingente turco siga formando parte de la UNPROFOR y si Turquía va a seguir siendo miembro del Comité Directivo de la Conferencia Internacional sobre la ex Yugoslavia. UN وعليه، فإنه من المنطقي التساؤل عما إذا كان يجوز ابقاء الفرقة التركية ضمن قوة اﻷمم المتحدة للحماية، وعما إذا كانت عضوية تركيا في اللجنة التوجيهية للمؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة سوف تستمر.
    Por lo tanto, es lógico dotar al Comité de un número más adecuado de expertos, en la proporción más apropiada al número de los Estados partes de la Convención. UN ولذلك من المنطقي أن يوفر للجنة عدد من الخبراء يتناسب مع عدد الدول اﻷطراف في الاتفاقية.
    Tercero, no es lógico pretender que el establecimiento de la zona se produzca después de lograr una paz duradera en la región. UN وثالثا، ليس من المنطقي الادعاء بأن إنشاء المنطقة يمكن أن يأتي بعد تحقيق السلم الدائم في المنطقة.
    No es lógico que las contribuciones de algunos países desarrollados se reduzcan a expensas de las cuotas de los países en desarrollo, como el suyo propio. UN وأكد أنه ليس من المنطقي أن تنخفض اشتراكات بعض البلدان المتقدمة النمو على حساب البلدان النامية كبلده.
    Además, es lógico que el próximo paso sea incluir las armas nucleares tácticas en el proceso de desarme. UN وعلاوة على ذلك، فمن المنطقي أن تتضمن الخطوة الثانية أيضاً من عملية نزع السلاح الأسلحة النووية التعبوية.
    Así pues, es lógico que no pudiera, al mismo tiempo, cumplir con los requisitos de la ley constitucional y manipular dicha ley para excluir a otros candidatos. UN وإذن فمن المنطقي للغاية ألا يكون بوسعه الوفاء بشروط القانون الدستوري الدقيقة ويتمكن، في الوقت نفسه، من التلاعب بهذا القانون لاستبعاد مرشحين آخرين.
    es lógico que se comience a sentir la necesidad de un adjunto si el jefe de la oficina suele estar lejos de ella. UN فمن المنطقي أن تنشأ الحاجة إلى نائب المدير إذا كثرت أعمال المدير خارج مقر العمل.
    es lógico que continuemos participando en la segunda. UN ومن المنطقي أن نستمر في المرحلة الثانية.
    es lógico que los gobiernos traten de redactar las nuevas normas del Protocolo de forma tal que conlleven las menores complicaciones para sus propias reservas y para su propio uso. UN ومن المنطقي أن تسعى الحكومات إلى صياغة قواعد جديدة للبروتوكول تنطوي على أقل تعقيدات بالنسبة لمخزوناتها واستخداماتها.
    Si esparces mierda, recibes mierda, es lógico. Open Subtitles زرعت هراءً، وهـأنت تحصده. هذا منطقي.
    Por consiguiente, es lógico esperar que todas esas estructuras extraconstitucionales cedan su lugar a las instituciones constitucionales recientemente establecidas. UN ولذلك فإن من المعقول توقع أن تُفسح هذه الهياكل غير الدستورية المجال للمؤسسات الدستورية التي أنشئت لتوها.
    Asimismo es lógico que el párrafo también se dirija al Consejo de Seguridad, habida cuenta de las responsabilidades compartidas o paralelas de ambos órganos. UN وأن توجه تلك الفقرة أيضا إلى مجلس الأمن أمر منطقي أيضا نظرا لمسؤولياتها المشتركة أو المتوازية لهذين الجهازين.
    Aunque las circunstancias cambien, no es lógico ni aceptable que un juez tenga la posibilidad de modificar medidas impuestas por la ley. UN فرغم أن الظروف تتغير ليس منطقيا ولا مقبولا أن تكون لدى القاضي إمكانية تعديل تدابير يقضي بها القانون .
    es lógico que el incumplimiento de esas obligaciones acarree consecuencias en materia de responsabilidad. UN ومن الطبيعي أن يترتب على انتهاك تلك الالتزامات نتائج فيما يتعلق بالمسؤولية.
    Escucha, llevamos mucho tiempo aquí juntos los cuatro... y te presentas tú, así que hablamos de ti, es lógico. Open Subtitles لقد اعتدنا على العيش معا هنا، نحن الأربعة وحين جئت إلينا فمن الطبيعي أن نتحدث عنك
    es lógico que esta gran ciudad sea, durante los próximos 10 días, centro del mundo. UN ومن المناسب أن تكون هذه المدينة العظيمة محط أنظار العالم خلال اﻷيام العشرة القادمة.
    es lógico que los acontecimientos de las semanas pasadas susciten sentimientos profundos. UN من الطبيعي أن تثير أحداث الأسابيع القليلة الماضية عواطف جياشة.
    Si es así como los espías ingleses se comunican, es lógico pensar que hay más en Francia. Open Subtitles هذه الطريقة التي إستخدمها جواسيس إنجلترا للتواصل من البديهي هناك آخرون في فرنسا
    Por consiguiente, si los crupieres reciben sumas considerables en forma de gratificación, que no es una donación sino una entrega de dinero conforme a los usos sociales, no es lógico eximirlos del impuesto correspondiente, si al mismo tiempo no se alivia la carga fiscal de los demás trabajadores. UN وعليه، فإذا كان مديرو موائد القمار يتلقون مبالغ طائلة في شكل مكافآت، علماً بأن هذه المكافآت ليست هبات وإنما منحاً تتوافق مع الأعراف الاجتماعية، فإنه لا يعقل إعفاؤهم من الضرائب على هذه المكافآت إن لم يُخفف العبء الضريبي على العاملين الآخرين.
    es lógico pensar que de vez en cuando estemos iguales. Open Subtitles فمن المعقول كل فترة أن نرتدّي الألوان نفسها.
    Sin embargo, ello es lógico: debido a los acontecimientos que han tenido lugar, las Naciones Unidas no han sido reformadas en sus aspectos de organización, financiero o psicológico. UN ولكن ذلك منطقي: فتحت وطأة اﻷحداث، لم يتم إصلاح اﻷمم المتحدة تنظيميا أو ماليا أو نفسيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus