Esa es la situación en la actualidad, ahora mismo con la reciente clausura. | UN | وهذا هو الوضع حاليا في هذه اللحظة في ظل اﻹغــلاق الراهن. |
Trataré de contactarlos de nuevo por esta frecuencia... una vez que sepa cual es la situación por allá. | Open Subtitles | سوف أحاول الوصول إليك مرة أخرى على هذا التردد حالما أعلم ما هو الوضع هناك |
Otra cuestión que nos preocupa es la situación económica y social en la región. | UN | ثمة قضية أخرى تتسبب في قلقنا هي الحالة الاقتصادية والاجتماعية في المنطقة. |
Una cuestión que sigue pendiente en el Mediterráneo es la situación en Chipre, que ha seguido siendo causa de preocupación durante más de 25 años. | UN | وثمة قضية لا تزال قائمة في منطقة البحر المتوسط هي الحالة في قبرص التي تظل مبعث قلق لأكثر من 25 عاما. |
El segundo problema es la situación financiera cada vez peor de la Organización; hay que tomar medidas prácticas para invertir esa tendencia. | UN | والمشكلة الثانية هي حالة المنظمـــة المالية المتدهورة؛ ومن المتعين اتخاذ خطوات عمليـــة لعكس مسار هذا الاتجاه. |
El orador pregunta si dichas denuncias son ciertas, y en caso afirmativo, cuál es la situación de estas personas. | UN | وسأل عما إذا كانت هذه المزاعم حقيقية وإذا كان الأمر كذلك ما هو وضع هؤلاء الأشخاص. |
Esto es, lamentablemente, lo que sucedió, y es la situación en que hoy nos hallamos por las razones que todos conocemos. | UN | وهذا لﻷسف ما حدث وهذا لﻷسف هو الموقف الذي نجد فيه أنفسنا اليوم لﻷسباب التي نعرفها جميعاً. |
Hoy, sin embargo, lo que más tenemos presente es la situación en rápido cambio y potencialmente catastrófica en la región de los Grandes Lagos. | UN | ومع ذلك، فإن معظم ما يشغل أذهاننا هو الحالة التي تتطور بسرعة وتنــذر بوقوع كارثة في منطقة البحيرات الكبرى. |
No necesito decirte lo delicada que es la situación... pero tenemos que hacer algo. | Open Subtitles | لا أحتاج لأن أخبرك كم هو الوضع حساس لكن علينا فعل شيء |
En Francia, por ejemplo, el abogado interviene al cabo de 20 horas de detención preventiva y existe un proyecto de ley destinado a que el abogado intervenga inmediatamente después del arresto. ¿Cuál es la situación en Eslovaquia? | UN | ويوجد مشروع بقانون يستهدف تدخله فوراً بعد القبض على الشخص. فما هو الوضع في سلوفاكيا في هذا الخصوص؟ |
Esa es la situación que se debe abordar, y a la que se debe poner fin, y no la voluntad política, las reuniones y las resoluciones de los organismos de las Naciones Unidas. | UN | هذا هو الوضع الذي يجب أن يعالج وأن ينتهي، وليس الإرادة الدولية واجتماعات وقرارات هيئات الأمم المتحدة. |
El segundo acontecimiento es la situación en el sur de Asia, donde el mundo estuvo cerca de un conflicto directo entre dos países con capacidad nuclear. | UN | والحدث الثاني هو الوضع في جنوب آسيا، حيث اقترب العالم مؤخرا من صراع مباشر بين بلدين لديهما قدرات نووية. |
Puede que esto cambie o no para el lunes, pero esa es la situación por el momento. | UN | وقد يتغير ذلك يوم الاثنين أو لا يتغير، لكن هذا هو الوضع اليوم. |
Ésta es la situación en la que ha vivido el pueblo palestino desde hace ya 35 años. | UN | هذا هو الوضع الذي عاش فيه الشعب الفلسطيني على مدار 35 عاماً. |
La supervivencia es la situación límite de un peligro determinado subyacente en cada principio de derecho humanitario. | UN | فالقدرة على البقاء هي الحالة الحدية لكل خطر يستند إليه كل مبدأ معيﱠن من مبادئ القانون اﻹنساني. |
La Unión cree que la prioridad inmediata más importante es la situación humanitaria. | UN | ويرى الاتحاد أن اﻷولوية المباشرة الرئيسية هي الحالة اﻹنسانية. |
Otra es la situación derivada de las secuelas que dejan las catástrofes naturales. | UN | والثانية هي الحالة الناجمة عن آثار الكوارث الطبيعية. |
50. Otro asunto que provoca gran inquietud es la situación de los asentamientos humanos. | UN | ٥٠ - وهناك مسألة أخرى تثير بالغ القلق هي حالة المستوطنات البشرية. |
Por último, ¿qué derechos tienen las mujeres menores de edad, por ejemplo en cuanto al matrimonio, y cuál es la situación de las madres solteras menores de edad? | UN | وأخيراً، ما هي حقوق المرأة القاصر مثلاً فيما يتعلق بالزواج وما هو وضع اﻷمهات القاصرات غير المتزوجات؟ |
Esta es la situación anómala en la que se encuentran actualmente las Naciones Unidas. | UN | وهذا هو الموقف الشاذ الذي تجد الأمم المتحدة نفسها فيه الآن. |
Una de las principales preocupaciones es la situación que impera en Timor Oriental en materia de seguridad. | UN | وثمة شاغل رئيسي هو الحالة اﻷمنية في تيمور الشرقية. |
Otro factor que contribuye a ese desorden es la situación de conflicto en el Afganistán. | UN | والعامل الآخر الذي أسهم في الرحيل هو حالة الصراع في أفغانستان. |
Otro fenómeno al que se debe prestar la debida atención es la situación de los migrantes, cuyo número aumenta constantemente. | UN | وثمة ظاهرة أخرى يجب أن تحظى بالاهتمام الكافي وهي حالة المهاجرين الذين تزداد أعدادهم باستمرار. |
Esa es la situación en que nos encontramos después del intento de la OUA de hacer gestiones en pro de la paz entre Etiopía y Eritrea. | UN | إن هذا هو وضعنا فيما يتعلق بمحاولة منظمة الوحدة اﻷفريقية إقامة سلام بين إثيوبيا وإريتريا. |
¿Cuál es la situación con esa puerta? ¡Nada de estar jodiendo con ese teléfono! | Open Subtitles | أعطني تقريراً بالوضع عن ذلك الباب أفضل من أن تلهو بذلك الهاتف |
Sírvanse indicar también cuál es la situación actual por lo que respecta a la separación estricta de los adultos y los menores de 18 años en los centros de detención. | UN | ويرجى أيضاً بيان الوضع الحالي فيما يتعلق بالفصل التام في أماكن الاحتجاز بين من يقل سنهم عن 18 سنة والبالغين. |
Capitán, ¿cuál es la situación? | Open Subtitles | ما هو وضعك كابتن ؟ |
Un motivo de preocupación constante es la situación de las comunidades indígenas en diversas partes de América Latina. | UN | وتمثل حالة السكان الأصليين في أنحاء مختلفة من أمريكا اللاتينية داعياً من دواعي القلق المستمر. |
¿Cuál es la situación en el hotel? | Open Subtitles | كيف حال الوضع عندكِ في الفندق؟ |
Nivel 2, ¿cuál es la situación? | Open Subtitles | الطابق الثاني ،أخبرني بأوضاعك. |