"es parte de la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • هو جزء من
        
    • هذا جزء من
        
    • إنها جزء من
        
    • إنه جزء من
        
    • هي جزء من
        
    • انها جزء من
        
    • طرفٌ في
        
    • يشكل جزءاً من
        
    • انه جزء من
        
    • جزء من تلك
        
    • أنه جزء من
        
    • وهو جزء من
        
    • هي نصف
        
    • فهو فرد من
        
    • جزء من الحياة
        
    La tristeza es parte de la experiencia humana, pero durante siglos ha habido gran desacuerdo sobre qué es exactamente y, si acaso, hacer algo al respecto. TED الحزن هو جزء من التجربة البشرية لكن كان هناك خلاف كبير طيلة قرون من الزمن حول ماهية الحزن بالضبط، وكيفية التعامل معه.
    CA: ¿No dirían algunos activistas que esto es parte de la conspiración? TED كريس: ألن يقول بعض النشطاء أن هذا جزء من المؤامرة؟
    Me la iba llevar. es parte de la fuga. Open Subtitles كنت سآخذها معي في الليل إنها جزء من الخطة
    Para un indígena, no es sólo el ADN, es parte de la persona, es sagrado, tiene un profundo significado religioso. UN ولكنه بالنسبة إلى الهندي ليس مجرد حمض نووي صبغي، بل إنه جزء من الإنسان، وهو مقدس، ولـه مغزى ديني عميق.
    Archivar el mundo que nos rodea es parte de la naturaleza humana. TED إن أرشفة العالم من حولنا هي جزء من الطبيعة البشرية.
    es parte de la cultura Yuppie. Open Subtitles انها جزء من هذا المجتمع الغبى ياك.. ياك.. ياك
    A partir de 2006, Ecuador es parte de la Convención Iberoamericana de la Juventud. UN ومنذ عام 2006 وإكوادور طرفٌ في اتفاقية البلدان الأمريكية المتعلقة بالشباب.
    La nocicepción es parte de la respuesta de protección del sistema nervioso a estímulos dañinos o potencialmente dañinos. TED إدراك الألم هو جزء من الاستجابة الوقائية للجهاز العصبي ضد المنبهات المؤذية أو ظنّـيّـة الأذى.
    Esto es parte de la política de Israel, que ha reemplazado a la paz por la expansión y la construcción de asentamientos. UN إن تنصل الحكومة اﻹسرائيلية من هذه الالتزامات والتعهدات هو جزء من السياسة اﻹسرائيلية التي استبدلت السلام بالتوسع وبناء المستوطنات.
    Un ejemplo de ello es el Centro de Preparación para los Desastres, que es parte de la Oficina del Presidente, cuyo propósito es facilitar la coordinación. UN ومن الأمثلة على ذلك مركز إعداد الاستجابة للكوارث، الذي هو جزء من مكتب الرئيس، من أجل تسهيل عملية التنسيق.
    Nosotros, por supuesto, somos conscientes de que esto es parte de la injerencia política del Gobierno de los Estados Unidos de América, utilizada como instrumento de " presión " contra nosotros. UN ونحن ندرك، بالطبع، أن هذا جزء من التدخل السياسي الذي تقوم به حكومة الولايات المتحدة كوسيلة لممارسة الضغط ضدنا.
    Pero es parte de la rueda igual que nacer. Open Subtitles و لكن هذا جزء من العجلة بالمثل كما الولاده
    Esto es parte de la historia. ¡Debería permanecer enterrado para siempre! Open Subtitles هذا جزء من التاريخ يجب أن يبقى مدفونا إلى الأبد
    Como que es parte de la educación de toda joven moderna, ¿no? Open Subtitles إنها جزء من ثقافة السيدة الشابة, أليس كذلك ؟
    es parte de la educación de una joven dama, ¿no? Open Subtitles إنها جزء من ثقافة السيدة الشابة, أليس كذلك ؟
    es parte de la nave espacial que está en órbita alrededor del Sol que se encontró con dos planetas. TED إنه جزء من المركبة الفضائية الموجودة في مدار الشمس والتي تجمع بين كوكبين.
    Sí, claro que está peor. es parte de la enfermedad. Open Subtitles أوه أجل ، إنها بحالة سيئة إنه جزء من المرض
    Los policías armaron sus Kalashnikov y retiraron los pestillos de seguridad, preguntando a los miembros del Knesset por qué se encontraban en la zona, que es parte de la Autonomía. UN فقد جهز رجال الشرطة الفلسطينيون بنادق الكلاشنكوف لﻹطلاق وفكوا ممساك اﻵمان وهم يسألون عن سبب تواجد عضوي الكنيست في المنطقة التي هي جزء من الحكم الذاتي.
    Sabes, Luke, nunca vi venir esto del slamball, pero supongo que es parte de la viaje. Open Subtitles فانت تعلم لوك , فانا لم اكن اعلم بامر السالم بول من قبل ولكنى اخمن انها جزء من المغامرة
    Asimismo, Uruguay es parte de la Convención sobre el Estatuto de los Apátridas de 1954 y la Convención para Reducir los Casos de Apatridia de 1961, que proporcionan los fundamentos legales internacionales para abordar las causas y las consecuencias de la apatridia. UN كما أن أوروغواي طرفٌ في الاتفاقية المتعلقة بمركز الأشخاص عديمي الجنسية لعام 1954 واتفاقية خفض حالات انعدام الجنسية لعام 1961 اللتين ترسيان الأسس القانونية الدولية لتناول أسباب انعدام الجنسية وعواقبه.
    Sin embargo, cuando se trata de un préstamo hipotecario, deben obtener la venia de sus maridos si el inmueble es parte de la comunidad de bienes. UN ومع ذلك، فعندما يتعلق الأمر بقرض عقاري فإنه يتعين عليها الحصول على موافقة زوجها إذا كان العقار يشكل جزءاً من الملكية المشتركة.
    es parte de la condición humana, y sin embargo, nuestro sistema y nuestro pensamiento no están construidos para acomodarla. TED انه جزء من الحالة البشريه ومع ذلك نظامنا وتفكيرنا ليست مبنيه على استيعابه
    Pensaré en algo. Esa es parte de la experiencia. Open Subtitles سأستكشف الأمور في وقتها وهذا جزء من تلك التجربة
    es parte de la razon de por qué le elegí para esta tarea. Open Subtitles أتعلم، أنه جزء من سبب أختياري لك لهذه المهمة.
    En el mundo hace falta justicia climática, lo que también es parte de la solidaridad internacional y requiere esfuerzos. UN فنحن بحاجة إلى الإنصاف في مجال المناخ. وهو جزء من التضامن الدولي، وهذا يستدعي بذل الجهود المطلوبة.
    La sorpresa es parte de la diversión, ¿verdad? Open Subtitles المفاجأة هي نصف المرح، أليس كذلك ؟
    No comeremos a Pincitas. Ahora es parte de la familia. Open Subtitles لن نأكل السيد (قارص) فهو فرد من العائلة الآن
    No estábamos enojados, por suerte, porque habíamos visto muchos pacientes en situaciones devastadoras y sabíamos que la muerte es parte de la vida. TED لم نكن غاضبين، وهذا من حظنا، لأننا رأينا العديد من المرضى في وضع مؤلم، ونعلم أن الموت جزء من الحياة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus