"es preciso señalar" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وتجدر الإشارة إلى
        
    • تجدر الإشارة إلى
        
    • ومن الجدير بالذكر
        
    • وينبغي ملاحظة
        
    • وتجدر مﻻحظة
        
    • من الجدير بالذكر
        
    • من الجدير بالملاحظة
        
    • تجدر مﻻحظة
        
    • ومن الجدير بالملاحظة
        
    • ينبغي الإشارة إلى
        
    • ويجب أن يلاحظ
        
    • ولا بد من الإشارة
        
    • وينبغي الإشارة إلى
        
    • ويؤُكَّد
        
    • ينبغي مﻻحظة
        
    es preciso señalar que los costos de ajuste, que podrían ser significativos, no se han tomado en cuenta en las estimaciones. UN وتجدر الإشارة إلى أن تكاليف التسوية - التي قد تكون مرتفعة - لم تؤخذ في الحسبان في التقديرات.
    es preciso señalar que si bien los incidentes de secuestros han disminuido en forma significativa en 2007, el fenómeno sigue representando una amenaza. UN وتجدر الإشارة إلى أن حوادث الاختطاف قد تراجعت تراجعا كبيرا في عام 2007، لكن الظاهرة لا تزال تشكل خطرا.
    A este respecto es preciso señalar que algunos estudiosos y estadistas también en nuestra época confieren carácter absoluto al principio de la soberanía del Estado, remitiéndose a los dogmas del sistema de Westphalia. UN وفي هذا السياق، تجدر الإشارة إلى أنه لا يزال هناك بين العلماء وممثلي الدول الذين يستشهدون بتعاليم وستفاليا من يؤكد، حتى اليوم، على الطابع المطلق لمبدأ سيادة الدولة.
    es preciso señalar que una buena parte de la información sobre estas cuestiones, incluida la procedente de fuentes de las Naciones Unidas, figura, por ejemplo, en los informes de los países y en los informes temáticos de los relatores y grupos de trabajo de la Comisión de Derechos Humanos. UN ومن الجدير بالذكر أنه يوجد قدر كبير من المعلومات، بما فيها المعلومات المستمدة من مصادر اﻷمم المتحدة، بشأن هذه المسائل، ومنها، على سبيل المثال، المعلومات الواردة في تقارير البلدان وتقارير المقررين المعنيين بمواضيع معينة وتقارير اﻷفرقة العاملة التابعة للجنة حقوق الانسان.
    es preciso señalar que otros fondos y programas de las Naciones Unidas no tratan a estos países como un grupo separado en sus sistemas de asignación de recursos. UN وينبغي ملاحظة أن صناديق وبرامج الأمم المتحدة الأخرى لا تعامل هذه البلدان كمجموعة مستقلة في نظمها لتخصيص الموارد.
    es preciso señalar que las prioridades de la Misión y varias circunstancias operacionales específicas impidieron que la MINUSTAH pudiera registrar un superávit de todos los bienes mantenidos en existencias durante más de seis meses. UN وتجدر الإشارة إلى أن أولويات البعثة وعددا من ظروف التشغيل المحددة حالت دون أن تُعلن البعثة فائضا في جميع الأصناف التي يُحتفظ بها في المخزون لأكثر من ستة أشهر.
    es preciso señalar que, en Malta, se aplica la legislación contra la discriminación y las disposiciones sobre derechos humanos, lo que permite facilitar una protección adecuada a todas las personas, incluidos los migrantes. UN وتجدر الإشارة إلى سريان مفعول قانون مالطة بشأن حقوق الإنسان ومكافحة التمييز.
    es preciso señalar que el Consejo estaba dividido en lo que respecta a la resolución. UN وتجدر الإشارة إلى أن المجلس قد انقسم على نفسه بشأن القرار.
    es preciso señalar que 21 países africanos están participando actualmente en operaciones de las Naciones Unidas, y no sólo en África sino también en Europa, Asia y América. UN وتجدر الإشارة إلى أن 21 بلدا أفريقيا يشارك في الوقت الراهن في عمليات الأمم المتحدة لا في أفريقيا فحسب بل كذلك في أوروبا وآسيا والأمريكيتين.
    En este contexto, es preciso señalar que la norma de examen aplicada al nivel de la multa impuesta es más intensa. UN وفي هذا السياق، تجدر الإشارة إلى أن مستوى المراجعة المعمول به على مستوى الغرامات أكثر دقة.
    En esta esfera, es preciso señalar que la mayoría de los Estados miembros de la SADC han ratificado los instrumentos principales relativos a la fiscalización de drogas. UN وفي هذا الصدد، تجدر الإشارة إلى أنّ أغلبية الدول الأعضاء في الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي قد صادقت على الصكوك الرئيسية المتعلقة بمراقبة المخدرات.
    es preciso señalar, por último, que el juez puede tener en cuenta siempre circunstancias atenuantes, sin necesidad de prever expresamente dichas circunstancias en un texto específico. UN وأخيرا، تجدر الإشارة إلى إمكانية تطبيق ظروف التخفيف من قبل القاضي، دون الحاجة إلى أن ترد صراحة في نص معين.
    es preciso señalar que las medidas destinadas a mejorar la protección del trabajo de la mujer no se están aplicando plenamente y no siempre son eficaces. UN ومن الجدير بالذكر أن التدابير المتعلقة بتعزيز حماية عمل اﻷنثى لا يجري تنفيذها بالكامل وليست فعالة دائما بأي حال من اﻷحوال.
    es preciso señalar que Hezbolá está atacando a Israel desde posiciones situadas muy cerca de las posiciones de la Fuerza Provisional de las Naciones Unidas en el Líbano (FPNUL) y de pueblos y aldeas libaneses. UN ومن الجدير بالذكر أن حزب الله إنما يهاجم إسرائيل من مواقع قريبة تماما من مواقع قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان وقريبة تماما من بلدات وقرى لبنانية.
    es preciso señalar que cualquier conjunto de servicios dado es un elemento de una serie de servicios de todo el PNUMA que apoyan la prestación de otros productos en el marco de asistencia al desarrollo de las Naciones Unidas. UN وينبغي ملاحظة أن أي مجموعة للخدمات تعد مكوناً وحيداً لمجموعة خدمات على نطاق اليونيب تدعم تحقيق نواتج أخرى ضمن إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية.
    Sin embargo, es preciso señalar que los hombres ya no son mayoría en las facultades de medicina. UN ومع هذا، فإن من الجدير بالذكر أنه لم تعد هناك أغلبية من الذكور في كلية الطب.
    es preciso señalar que, a partir del segundo semestre de 2000, se ha normalizado la situación en lo referente al pago oportuno de los salarios. UN إلا أنه من الجدير بالملاحظة أن عملية دفع الأجور في الميعاد المحدد قد عادت إلى وضعها الطبيعي منذ منتصف عام 2000.
    es preciso señalar que la parte azerbaiyana designó al Ministerio de Justicia órgano de coordinación en lo referente a todos estos instrumentos jurídicos internacionales. UN ومن الجدير بالملاحظة أن أذربيجان من جانبها، قد عينت وزارة العدل باعتبارها الهيئة التنسيقية لهذه الصكوك القانونية الدولية.
    Sin embargo, es preciso señalar el despertar de la conciencia suscitado por la actividad de algunas mujeres dirigentes. UN غير أنه ينبغي الإشارة إلى استيقاظ الضمير من جراء النشاط الذي قامت به بعض الزعيمات.
    Al mismo tiempo, es preciso señalar que los resultados sustantivos de las Comisiones no habían sido plenamente satisfactorios, y que la participación de personas de países en desarrollo en las reuniones de expertos se había visto afectada por problemas de financiación. UN ويجب أن يلاحظ في الوقت ذاته أن عمل اللجان لم يكن مرضيا تماما فيما يتصل بالنتائج الجوهرية التي تم التوصل إليها، وأن مشاركة الخبراء من البلدان النامية قد تأثرت بمشاكل التمويل.
    En ese sentido, es preciso señalar que si bien las autoridades de la competencia son responsables de detectar y perseguir la colusión entre licitadores, el diseño de procedimientos de contratación y su ejecución suelen estar fuera de su ámbito de actuación. UN ولا بد من الإشارة في هذا الصدد، إلى أن السلطات المعنية بالمنافسة مسؤولة عن كشف التلاعب في المناقصات وملاحقة المتلاعبين، في حين لا يدخل في نطاق اختصاصها عموماً، تصميم إجراءات المشتريات العامة وتنفيذها.
    es preciso señalar que la parte fundamental de las medidas previstas, dirigida precisamente a la prestación de ayudas a personas que dirijan o comiencen a gestionar un pequeño o mediano negocio, afecta también a mujeres empresarias. UN وينبغي الإشارة إلى أن معظم التدابير المنصوص عليها والرامية إلى توفير المساعدة لمشاريع الأعمال التجارية القائمة والناشئة تنطبق أيضاً على ربات الأعمال.
    es preciso señalar, una vez más, que el número de personas que serán enjuiciadas puede ser inferior a 14 y que podría reducirse el número de días de enjuiciamiento por acusado en causas con un solo acusado. UN ويؤُكَّد مرة أخرى أن عدد الأشخاص المقدمين للمحاكمة قد يكون أقل من أربعة عشر، وأن عدد أيام المحاكمة لكل متهم في محاكمات المتهمين الفرادى قد تُخفض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus