"es que todos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • هو أن جميع
        
    • هو أن كل
        
    • هي أن جميع
        
    • في أن جميع
        
    • هو أن الجميع
        
    • تلك التي جميعنا
        
    • ان الجميع
        
    • هي أن الجميع
        
    • هي أن الكل
        
    • هو أننا
        
    • هو تمكين جميع
        
    • هو قيام جميع
        
    • هو جعل جميع
        
    • في أن تلتزم
        
    • هو اننا
        
    El cuarto entendimiento básico, es que todos los tratados que componen el régimen de no proliferación, y el régimen mismo, son por su naturaleza misma, de carácter transitorio y provisional. UN والمفهوم اﻷساسي الرابع هو أن جميع المعاهدات التي تشمل نظام عدم الانتشار، والنظام نفسه هي بطبيعتها مؤقتة وانتقالية.
    El hecho es que todos los Estados ya han convenido en unas normas internacionales para abordar esas cuestiones. UN والواقع هو أن جميع الدول قد اتفقت فعلاً على قواعد دولية لتناول هذه المسائل.
    La buena noticia es que todos estos exóticos autos tenían dispositivos de rastreo. Open Subtitles الأنباء الجيدة هو أن كل هذه السيارات المميزة لها أجهزة تتبع
    El problema evidente es que todos los servicios de sectores están relacionados en potencia. UN وغني عن البيان أن المشكلة هنا هي أن جميع قطاعات الخدمات مرتبطة فيما بينها ارتباطا كافيا.
    El efecto del capítulo IV es que todos los recursos aplicables a los delitos internacionales han de aplicarse a los crímenes internacionales, a igual que las disposiciones relativas a las contramedidas. UN وقال إن أثر الفصل الرابع يكمن في أن جميع آليات الانتصاف المنطبقة على الجنح الدولية تنطبق أيضا على الجنايات الدولية أسوة بانطباق اﻷحكام المتعلقة بالتدابير المضادة.
    La única cosa que debes recordar... es que todos los demás son imprudentes o ineptos. Open Subtitles الشيء الوحيد الذي يجب أن تتذكريه هو أن الجميع إما متسرع أو أحمق
    es que todos lo hacemos un poco de vez en cuando: Open Subtitles تلك التي جميعنا نفعل القليل منها ‎. ‎. ‎.
    La razón es que todos los servicios del sistema de atención de la salud proporcionados por el Estado se prestan tanto a hombres como mujeres. UN وسبب ذلك هو أن جميع المرافق التي يوفرها نظام الرعاية الصحية الحكومي متاحة للرجال والنساء على السواء.
    La posición del Gobierno es que todos aquellos que rechacen la violencia y acepten la Carta Federal de Transición pueden participar en el congreso como representantes de su clan. UN وموقف الحكومة هو أن جميع من يرفضون العنف ويقبلون الحكومة يمكنهم الاشتراك في المؤتمر كممثلين لعشائرهم.
    El común denominador de estas detenciones es que todos los detenidos son líderes activos de la comunidad bahá ' í en el Irán. UN والعنصر المشترك في هذه الاحتجازات هو أن جميع المحتجزين من القادة الناشطين في الطائفة البهائية في إيران.
    El efecto de la medida es que todos los puestos de las fuerzas armadas de la República de Bulgaria están abiertos ahora a ambos sexos. UN وأثر هذا الإجراء هو أن جميع المناصب في القوات المسلحة بجمهورية بلغاريا أصبحت الآن متاحة للجنسين.
    y lo bueno es que todos estos beneficios de la oxitocina se intensifican con el contacto social TED والشيء الرائع هو أن جميع تلك الفوائد البدنية للأوكسيتوسين يعززها الاتصال
    Lo interesante sobre el estatus social es que todos los seres vivientes se estructuran a sí mismos por jerarquía. TED ما يثير الاهتمام بشأن المرتبة الاجتماعية هو أن جميع الكائنات الحية تنتظم وفق تسلسل هرمي.
    La razón de las galletas es que todos deberían ser recompensados por su tiempo. Open Subtitles الهدف من الكعك هو أن كل شخص ينبغي أن يكافئ على وقته
    Lo único bueno de esta experiencia es que todos los fulanos presentes son hermosos. Open Subtitles الشيء الجيد الوحيد حول هذه التجربة هو أن كل شخص هنا رائع
    Por lo que nuestra primera y más básica premisa es que todos estos datos deben ser conectados. TED لذلك الفرضية الأساسية والأولى لدينا هي أن جميع هذه البيانات لابد أن تكون مترابطة.
    La paradoja es que todos estos problemas sólo se pueden enfrentar y resolver con acciones globales que exigen la intermediación de las Naciones Unidas. UN وتتمثل المفارقة في أن جميع تلك المشاكل لا يمكن حلها وعلاجها إلا من خلال العمل العالمي، الذي يتطلب توسط الأمم المتحدة.
    es que todos los aquí presentes podríamos vivir unos 5, 10 ó 20 años más de vida y todo gracias al genoma. TED هو أن الجميع في هذه الغرفة يمكنه أن يعيش لخمس أو 10 أو 20 سنة إضافية فقط بسبب هذا الأمر الوحيد.
    es que todos lo hacemos un poco de vez en cuando: Open Subtitles تلك التي جميعنا نفعل القليل منها ‎. ‎. ‎.
    Lo que me molesta es que todos hablan del feto que no ha nacido. Open Subtitles ما يضايقني ان الجميع يتحدثون عن الجنين الذي لم يولد بعد.
    El problema de crecer en un pueblo pequeño es que todos creen saber quién eres. Open Subtitles مشكلة المعيشة في المدن الصغيرة هي أن الجميع يظن أنه يعرفك حق المعرفة.
    La idea es que todos tendrán su casa, su auto, su televisión... Open Subtitles الفكرة هي أن الكل سيكون لديهم بيت ، سيارة تلفاز ...
    Un aspecto positivo de ello es que todos en la comunidad internacional y en el continente reconocemos las profundas limitaciones de recursos de África. UN والشيء الجيد بشأن هذه الحقائق هو أننا جميعا في المجتمع الدولي وفي القارة ندرك القيود الحادة على الموارد في أفريقيا.
    Un objetivo a largo plazo del UNICEF es que todos los niños tengan acceso a una educación de buena calidad y la completen. UN 42 - تسعى اليونيسيف إلى تحقيق هدف طويل الأجل هو تمكين جميع الأطفال من الحصول على تعليم جيد واستكماله.
    La única solución práctica y definitiva a ese persistente problema es que todos los Estados Miembros paguen puntualmente sus cuotas y sumas en mora. UN وأكد ممثل غيانا أن الحل العملي والنهائي الوحيد لتلك المشكلة التي طال أمدها هو قيام جميع الدول الأعضاء فورا بدفع اشتراكاتها المقررة ومتأخراتها.
    El objetivo buscado es que todos los sistemas escolares designen alrededor del 24 de octubre de 1995 una fecha para impartir enseñanzas respecto de las Naciones Unidas. UN والهدف هو جعل جميع المدارس تخصص وقتا في حوالي يوم ٢٤ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٥ لتدريس مواضيع عن اﻷمم المتحدة.
    El principio general que debe regir en materia de autonomía logística es que todos los países que aportan contingentes/efectivos policiales y contingentes deberán cumplir los compromisos contraídos en su Memorando acerca del suministro de la capacidad operacional convenida. UN 3 - يتمثل المبدأ العام بالنسبة لتحقيق الاكتفاء الذاتي في أن تلتزم البلدان المساهمة بالقوات/بالشرطة والوحدات، جميعها، بالتعهُّدات التي قُدِّمَت في مذكرة التفاهم الخاصة بكلٍ منها بأن تقدِّم القدرة التشغيلية المتفَّق عليها.
    Y la otra cosa que sucede es que todos llevamos a cuestas tecnologías del tipo Mary Poppins. TED والشيء الاخر الذي حدث هو اننا نستطيع الان ان نحمل هذه الاجهزة عالية التكنولوجيا الصغيرة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus