La prostitución es un fenómeno social que se manifiesta en los medios urbanos y rurales. | UN | الدعارة ظاهرة اجتماعية توجد في المناطق الحضرية والريفية على السواء. |
La pobreza es un fenómeno social sumamente complejo, y tratar de erradicarla es una tarea igualmente complicada. | UN | ويشكّل الفقر ظاهرة اجتماعية تتسم بتعقّد بالغ، ومحاولة القضاء عليه تنطوي بدورها على نفس القدر من التعقيد. |
Demuestra claramente que las obligaciones de los Estados se extienden también a la esfera privada, lo que significa que los Estados no pueden desechar el estigma aduciendo que es un fenómeno social sobre el que no tienen influencia alguna. | UN | ولا يمكن للدول أن تتغاضى عن الوصم على أساس أنه ظاهرة اجتماعية لا تأثير لها عليها. |
La desigualdad entre los géneros es un fenómeno social extremadamente complejo. | UN | ويعد عدم المساواة بين الجنسين ظاهرة اجتماعية بالغة التعقيد. |
332. La explotación del trabajo infantil es un fenómeno social arraigado en la historia y que se mantiene gracias a la pobreza. | UN | ٢٣٣- ولا يزال استغلال عمل اﻷطفال يشكل ظاهرة اجتماعية متأصلة في التاريخ ويغذيها الفقر. |
Los cambios en los patrones de conducta es un fenómeno social de difícil cambio en el corto plazo. | UN | أمّا التغييرات في أنماط السلوك فهي ظاهرة اجتماعية يصعب تغييرها في الأجل القصير. |
La pobreza es un fenómeno social sumamente complejo, y tratar de erradicarla es una tarea igualmente complicada. | UN | ويشكل الفقر ظاهرة اجتماعية تتسم بتعقيد بالغ، ومحاولة القضاء عليه تنطوي هي أيضا على نفس القدر من التعقيد. |
La violencia de género es un fenómeno social que incluye siempre una violación a los derechos humanos de las mujeres y las niñas que lo sufren. | UN | إن العنف القائم على نوع الجنس ظاهرة اجتماعية تنطوي دوما على انتهاك حقوق الإنسان للنساء والفتيات اللاتي يتعرضن له. |
La desigualdad basada en el género es un fenómeno social extraordinariamente complejo. | UN | وتُعد اللامساواة بين الجنسين ظاهرة اجتماعية مُعقَّدة بصورة استثنائية. |
La pobreza, que afecta cada vez más a las mujeres, es un fenómeno social relativamente nuevo en Belarús; es la consecuencia de las reformas económicas y sociales emprendidas en el país, y de la catástrofe de Chernobyl. | UN | إن الفقر، الذي يصيب المرأة أكثر فأكثر، يعد ظاهرة اجتماعية جديدة نسبياً في بيلاروس؛ وهو نتاج مجموعة اﻹصلاحات الاقتصادية والاجتماعية التي تجري في البلد، ونتاج كارثة تشيرنوبل أيضاً. |
5. El fraude comercial es un fenómeno social y político que en los últimos años se ha convertido en un grave problema internacional. | UN | 5- الاحتيال التجاري ظاهرة اجتماعية وسياسية نمت في السنوات الأخيرة بحيث أصبحت مشكلة دولية خطيرة. |
23. La corrupción es un fenómeno social, político y económico complejo que afecta a la sociedad en todas sus facetas. | UN | 23- والفساد ظاهرة اجتماعية وسياسية واقتصادية معقدة تؤثر على كل ميدانٍ من الميادين الاجتماعية. |
60. La pobreza es un fenómeno social que abarca muchas facetas cualitativas, y cuyas causas han de estudiarse primero para poderlas abordar adecuadamente. | UN | 60 - وأضاف أن الفقر ظاهرة اجتماعية تتضمن جوانب نوعية كثيرة، ويجب أولا فهم أسباب تلك الظاهرة ثم معالجتها. |
21. Como la pobreza es un fenómeno social vinculado con un alto grado de inequidad en la distribución del poder político y económico, su eliminación reclama la introducción de cambios importantes en la estructura de los sistemas políticos y económicos. | UN | ٢١ - حيث أن الفقر ظاهرة اجتماعية ترتبط بدرجة عالية من عدم المساواة في توزيع السلطة السياسية والاقتصادية فإن القضاء عليه يتطلب تغيرات ذات أهمية كبرى في هيكل النظم السياسية والاجتماعية. |
10. La extrema pobreza es un fenómeno social multidimensional que no puede resumirse con simples valores cuantitativos como los indicadores económicos y sociales. | UN | 10- والفقر المدقع ظاهرة اجتماعية متعددة الأبعاد لا يمكن اختصارها في معايير كمية بسيطة مثل المؤشرات الاقتصادية والاجتماعية. |
La corrupción es un fenómeno social, político y económico complejo cuya supresión requiere el intercambio de experiencias y la cooperación a nivel nacional e internacional. | UN | 55 - وقال إن الفساد ظاهرة اجتماعية وسياسية واقتصادية معقدة، ويتطلب القضاء عليها تبادل الخبرات والتعاون على المستوى الوطني والدولي. |
La violencia doméstica es un fenómeno social alarmante que requiere tratamiento especial de la Sección de Víctimas del Delito de la Policía, desde el punto de vista social y penal. | UN | 157- ويعتبر العنف المنزلي ظاهرة اجتماعية مفزعة تتطلب معاملة خاصة من جانب وحدة الشرطة المعنية بضحايا الجريمة، من ناحيتي وجهة النظر الاجتماعية والجنائية. |
En su fallo, el Tribunal de Trabajo de Tel Aviv afirmó que " toda discriminación basada en el género es un fenómeno social negativo que debe desarraigarse completamente. | UN | وفي قرار محكمة العمل في تل أبيب، رأت أن " أي تمييز استناداً إلى نوع الجنس هو ظاهرة اجتماعية سلبية ويتعيّن اقتلاعها تماماً من جذورها. |
Según el fallo del Tribunal de Trabajo de Tel Aviv en La.A. 8704/06, Nadav Fitusi c. N & B Bogin Sports Center Ltd., " toda discriminación basada en el género es un fenómeno social negativo que debe desarraigarse completamente. | UN | وفي صياغة قرار محكمة العمل في تل أبيب (القضية La.A. 9704/06 نداف فيتوسي ضد مركز الألعاب N & B. Bogin Sports Center LTd، " يعتَبر أي تمييز يستند إلى نوع الجنس ظاهرة اجتماعية سلبية يتعيّن اقتلاعها كلية. |
La prostitución es un fenómeno social que tiene ramificaciones locales, nacionales e incluso internacionales, ya que es considerable la cantidad de mujeres dominicanas que se trasladan a otras partes del mundo. | UN | والبغاء يشكل ظاهرة ذات آثار محلية ووطنية، بل ودولية أيضا، فهناك تدفق كبير من النساء من الجمهورية الدومينيكية إلى سائر أنحاء العالم. |