"es un indicador" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مؤشر
        
    • مؤشرا
        
    • مؤشراً
        
    • من المؤشرات
        
    • تُعدّ مؤشّراً
        
    • أحد المؤشرات
        
    La dosis eficaz es un indicador del detrimento total debido a efectos estocásticos en el individuo expuesto o en sus descendientes. UN والجرعة الفعالة هي مؤشر للضرر اﻹجمالي الناجم عن اﻵثار العشوائية واللاحق بالفرد المعرض لﻹشعاع وبسلالته.
    Está empezando a disminuir, en particular, el cáncer del pulmón, que es un indicador característico de la magnitud de la epidemia de tabaquismo. UN وقد بدأ سرطان الرئة خاصة، وهو مؤشر نموذجي للنطاق الوبائي للتبغ، في الهبوط.
    Asimismo, la existencia de una infraestructura adecuada en el campo científico y tecnológico es un indicador clave del desarrollo. UN وفي الوقت ذاته، يعتبر وجود هياكل أساسية علمية وتكنولوجية جيدة اﻷداء مؤشرا رئيسيا من مؤشرات التنمية.
    Asimismo, la existencia de una infraestructura adecuada en el campo científico y tecnológico es un indicador clave del desarrollo. UN وفي الوقت ذاته، يعتبر وجود هياكل أساسية علمية وتكنولوجية جيدة اﻷداء مؤشرا رئيسيا من مؤشرات التنمية.
    22. El gasto de las reservas es un indicador importante del impacto económico. UN 22- ويعد إنفاق الرصيد الاحتياطي مؤشراً هاماً من مؤشرات الأثر الاقتصادي.
    La frecuencia de casos de violencia contra la mujer es un indicador del grado en que a la mujer se le niega un trato de igualdad significativa con el hombre. UN ويعتبر مدى تكرار حوادث العنف ضد المرأة مؤشراً على الدرجة التي تفتقد فيها المرأة المساواة الفعلية بين الجنسين.
    La dosis eficaz es un indicador del detrimento total debido a efectos estocásticos en el individuo expuesto o en sus descendientes. UN والجرعة الفعالة هي مؤشر للضرر اﻹجمالي الناجم عن اﻵثار الاتفاقية الذي يلحق بالفرد المعرض لﻹشعاع وبذريته.
    Este es un indicador evidente de las dificultades de comunicación entre los habitantes. UN وهذا مؤشر بسيط لصعوبات الاتصال بين السكان.
    La edad de la mujer al casarse es un indicador de su nivel de instrucción y de su posible fecundidad. UN والعمر عند الزواج مؤشر على تعليم المرأة وإنجابها المتوقع.
    En definitiva, no cabe duda de que la distribución de los ingresos es un indicador adecuado para comprender el grado de satisfacción de los derechos económicos, sociales y culturales. UN والخلاصة، إن لا شك في أن توزيع الدخل هو مؤشر مناسب لفهم درجة إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Considero que la expresión que se da a la dignidad humana en la cultura política de una sociedad es un indicador fundamental de la situación de los derechos humanos en esa sociedad. UN إنني أعتقد أن كرامة اﻹنسان كما تعبر عنها الثقافة السياسية لمجتمع ما هي مؤشر رئيسي يبين بيئة حقوق اﻹنسان في ذلك المجتمع.
    Lo ideal es un indicador por cuestión y resultado esperado. UN والوضع اﻷمثل أن يكون هناك مؤشر واحد لكل مسألة ونتيجة متوقعة.
    La tasa de natalidad es un indicador útil del nivel de la integración social. UN وأضافت أن معدل الولادات يعتبر مؤشرا مفيدا فيما يتعلق بمستوى الإدماج الاجتماعي.
    Este es un indicador importante de la estrechez generalizada en el ámbito monetario y fiscal y del ajuste estructural. UN وهو ما يشكل مؤشرا هاما على انتشار التضييق النقدي والمالي والتكيف الهيكلي.
    La esperanza de vida al nacer es un indicador de la salud de una población. UN ويعتبر العمر المتوقع عند الولادة مؤشرا لحالة السكان الصحية.
    La edad a la que se inicia la procreación es un indicador demográfico importante. UN يعتبر العمر الذي يبدأ عنده اﻹنجاب مؤشرا ديمغرافيا مهما.
    El rendimiento de las exportaciones es un indicador efectivo de la repercusión que tiene un sistema de incentivos sobre la competitividad de la empresa. UN ويعد أداء الصادرات مؤشرا فعالا على ما لنظام الحوافز من تأثير على القدرة التنافسية للشركات.
    Por una parte, es un indicador del atractivo que tienen estas empresas para los inversionistas extranjeros en capital accionario. UN فمن جهة، تعد هذه الصكوك مؤشرا على جاذبية هذه الشركات بالنسبة لﻷجانب من المستثمرين في رؤوس أموال الشركات.
    El Relator Especial estima que el comportamiento es un indicador igualmente significativo en el contexto del terrorismo. UN ويعتقد المقرر الخاص أن السلوك يمثل مؤشراً لا يقل أهمية عن المؤشرات الأخرى في سياق مكافحة الإرهاب.
    El gasto en compras locales es un indicador general de la intensidad de los vínculos de una empresa con la economía local. UN كما تعتبر تكاليف المشتريات المحلية مؤشراً عاماً على مجال روابط المؤسسة التجارية مع الاقتصاد المحلي.
    El color del océano es un indicador de la actividad biológica. UN ويعد لون المحيط مؤشراً على ما به من نشاط بيولوجي.
    :: Hacer frente a la mortalidad maternoinfantil es un indicador verificable objetivamente en los programas de desarrollo y asistencia humanitaria UN معدل وفيات الأطفال والأمهات يعتبر من المؤشرات التي يمكن التحقق منها بصورة موضوعية بالنسبة لبرامج المساعدة الإنمائية والإنسانية؛
    El posible resarcimiento de costos por ejecución de nuevos proyectos y programas no es un indicador realista de éxito, sobre todo a corto y mediano plazo. UN علما بأن إمكانات استرداد التكاليف من تنفيذ المشاريع والبرامج الجديدة تُعدّ مؤشّراً غير واقعي على النجاح، وخصوصا على المدى القصير والمتوسط.
    El establecimiento de parámetros sobre las instituciones de apoyo al comercio es un indicador clave del marco estratégico del CCI. UN ويتمثل أحد المؤشرات الرئيسية للإطار الاستراتيجي للمركز في وضع أسس للمقارنة بين مؤسسات دعم التجارة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus