La dosis eficaz es un indicador del detrimento total debido a efectos estocásticos en el individuo expuesto o en sus descendientes. | UN | والجرعة الفعالة هي مؤشر للضرر اﻹجمالي الناجم عن اﻵثار العشوائية واللاحق بالفرد المعرض لﻹشعاع وبسلالته. |
Está empezando a disminuir, en particular, el cáncer del pulmón, que es un indicador característico de la magnitud de la epidemia de tabaquismo. | UN | وقد بدأ سرطان الرئة خاصة، وهو مؤشر نموذجي للنطاق الوبائي للتبغ، في الهبوط. |
Asimismo, la existencia de una infraestructura adecuada en el campo científico y tecnológico es un indicador clave del desarrollo. | UN | وفي الوقت ذاته، يعتبر وجود هياكل أساسية علمية وتكنولوجية جيدة اﻷداء مؤشرا رئيسيا من مؤشرات التنمية. |
Asimismo, la existencia de una infraestructura adecuada en el campo científico y tecnológico es un indicador clave del desarrollo. | UN | وفي الوقت ذاته، يعتبر وجود هياكل أساسية علمية وتكنولوجية جيدة اﻷداء مؤشرا رئيسيا من مؤشرات التنمية. |
22. El gasto de las reservas es un indicador importante del impacto económico. | UN | 22- ويعد إنفاق الرصيد الاحتياطي مؤشراً هاماً من مؤشرات الأثر الاقتصادي. |
La frecuencia de casos de violencia contra la mujer es un indicador del grado en que a la mujer se le niega un trato de igualdad significativa con el hombre. | UN | ويعتبر مدى تكرار حوادث العنف ضد المرأة مؤشراً على الدرجة التي تفتقد فيها المرأة المساواة الفعلية بين الجنسين. |
La dosis eficaz es un indicador del detrimento total debido a efectos estocásticos en el individuo expuesto o en sus descendientes. | UN | والجرعة الفعالة هي مؤشر للضرر اﻹجمالي الناجم عن اﻵثار الاتفاقية الذي يلحق بالفرد المعرض لﻹشعاع وبذريته. |
Este es un indicador evidente de las dificultades de comunicación entre los habitantes. | UN | وهذا مؤشر بسيط لصعوبات الاتصال بين السكان. |
La edad de la mujer al casarse es un indicador de su nivel de instrucción y de su posible fecundidad. | UN | والعمر عند الزواج مؤشر على تعليم المرأة وإنجابها المتوقع. |
En definitiva, no cabe duda de que la distribución de los ingresos es un indicador adecuado para comprender el grado de satisfacción de los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | والخلاصة، إن لا شك في أن توزيع الدخل هو مؤشر مناسب لفهم درجة إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Considero que la expresión que se da a la dignidad humana en la cultura política de una sociedad es un indicador fundamental de la situación de los derechos humanos en esa sociedad. | UN | إنني أعتقد أن كرامة اﻹنسان كما تعبر عنها الثقافة السياسية لمجتمع ما هي مؤشر رئيسي يبين بيئة حقوق اﻹنسان في ذلك المجتمع. |
Lo ideal es un indicador por cuestión y resultado esperado. | UN | والوضع اﻷمثل أن يكون هناك مؤشر واحد لكل مسألة ونتيجة متوقعة. |
La tasa de natalidad es un indicador útil del nivel de la integración social. | UN | وأضافت أن معدل الولادات يعتبر مؤشرا مفيدا فيما يتعلق بمستوى الإدماج الاجتماعي. |
Este es un indicador importante de la estrechez generalizada en el ámbito monetario y fiscal y del ajuste estructural. | UN | وهو ما يشكل مؤشرا هاما على انتشار التضييق النقدي والمالي والتكيف الهيكلي. |
La esperanza de vida al nacer es un indicador de la salud de una población. | UN | ويعتبر العمر المتوقع عند الولادة مؤشرا لحالة السكان الصحية. |
La edad a la que se inicia la procreación es un indicador demográfico importante. | UN | يعتبر العمر الذي يبدأ عنده اﻹنجاب مؤشرا ديمغرافيا مهما. |
El rendimiento de las exportaciones es un indicador efectivo de la repercusión que tiene un sistema de incentivos sobre la competitividad de la empresa. | UN | ويعد أداء الصادرات مؤشرا فعالا على ما لنظام الحوافز من تأثير على القدرة التنافسية للشركات. |
Por una parte, es un indicador del atractivo que tienen estas empresas para los inversionistas extranjeros en capital accionario. | UN | فمن جهة، تعد هذه الصكوك مؤشرا على جاذبية هذه الشركات بالنسبة لﻷجانب من المستثمرين في رؤوس أموال الشركات. |
El Relator Especial estima que el comportamiento es un indicador igualmente significativo en el contexto del terrorismo. | UN | ويعتقد المقرر الخاص أن السلوك يمثل مؤشراً لا يقل أهمية عن المؤشرات الأخرى في سياق مكافحة الإرهاب. |
El gasto en compras locales es un indicador general de la intensidad de los vínculos de una empresa con la economía local. | UN | كما تعتبر تكاليف المشتريات المحلية مؤشراً عاماً على مجال روابط المؤسسة التجارية مع الاقتصاد المحلي. |
El color del océano es un indicador de la actividad biológica. | UN | ويعد لون المحيط مؤشراً على ما به من نشاط بيولوجي. |
:: Hacer frente a la mortalidad maternoinfantil es un indicador verificable objetivamente en los programas de desarrollo y asistencia humanitaria | UN | معدل وفيات الأطفال والأمهات يعتبر من المؤشرات التي يمكن التحقق منها بصورة موضوعية بالنسبة لبرامج المساعدة الإنمائية والإنسانية؛ |
El posible resarcimiento de costos por ejecución de nuevos proyectos y programas no es un indicador realista de éxito, sobre todo a corto y mediano plazo. | UN | علما بأن إمكانات استرداد التكاليف من تنفيذ المشاريع والبرامج الجديدة تُعدّ مؤشّراً غير واقعي على النجاح، وخصوصا على المدى القصير والمتوسط. |
El establecimiento de parámetros sobre las instituciones de apoyo al comercio es un indicador clave del marco estratégico del CCI. | UN | ويتمثل أحد المؤشرات الرئيسية للإطار الاستراتيجي للمركز في وضع أسس للمقارنة بين مؤسسات دعم التجارة. |