"es una tarea" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مهمة
        
    • هو عملية
        
    • إحدى المهام
        
    • يشكل واجبا
        
    • تمثل تحديا
        
    • تشكل تحديا
        
    • هي جهد
        
    • هو مسعى
        
    • بالمهمة
        
    • مشروع كبير
        
    • إنه واجب
        
    • هي مهمّة
        
    • هو عمل روتيني
        
    • من أكثر المهام
        
    • ليست سهلة
        
    La transformación de ese mandato legislativo en programas es una tarea difícil que exige el máximo de atención. UN إن ترجمة تلك السلطة التشريعية الى برامج هي مهمة صعبة تتطلب أكبر قدر من العناية.
    Bien entendemos que esta no es una tarea individual, ni de un solo país, ni de un organismo, ni de las Naciones Unidas exclusivamente. UN ونحن نتفهم تفهما تاما أن هــذه مهمة لا يقوم بها اﻷفراد، أو البلدان أو المنظمــات بمفردهــا، ولا اﻷمم المتحدة وحدها.
    Si bien es una tarea difícil, es un paso importante para abordar un orden común de prioridades para Bosnia y Herzegovina. UN وبالرغم من أن هذه المحاولة مهمة صعبة، فإنها تمثل خطوة هامة على طريــق معالجة اﻷولويات العامة للبوسنة والهرسك.
    Por ello, el acopio de datos de TIC es una tarea importante. UN وبالتالي، يشكل جمع البيانات المتعلقة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات مهمة هامة.
    La tarea de formar esta coalición no es fácil y su éxito no está asegurado, pero es una tarea que decididamente vale la pena emprender. UN إن إقامة هذا التحالف ليس بالمهمة اليسيرة، ولا يُضمن لها أن تنجح، غير أنها بالتأكيد مهمة جديرة بأن يُسعى إلى تحقيقها.
    Dar forma a la buena gestión pública mundial es una tarea histórica. UN إن تطبيق الحكم الرشيد في الكرة الأرضية كلها مهمة تاريخية.
    La sostenibilidad medioambiental es una tarea urgente, pero al mismo tiempo de largo plazo, y exige medidas comunes. UN فاستدامة البيئة مسألة ملحة، ولكنها في نفس الوقت مهمة طويلة الأجل تتطلب اتخاذ إجراء مشترك.
    Para algunos Estados en desarrollo, presentar la documentación necesaria es una tarea especialmente complicada. UN ويشكل تقديم الوثائق اللازمة لبعض الدول النامية مهمة تنطوي على تحد خاص.
    La armonización de los sistemas jurídicos complejos como el de Nigeria es una tarea hercúlea. UN تعتَبر مواءمة النظم القانونية المعقّدة مثل تلك النظم الموجودة في نيجيريا مهمة هائلة.
    Esta es una tarea a la cual todos podemos y debemos contribuir. UN وتلك مهمة يمكننا جميعا، بل يجب علينا، أن نسهم فيها.
    Mantener la paz y la seguridad es una tarea multidimensional sujeta a los muchos desafíos que nuestra Organización debe afrontar. UN إن صون السلام والأمن مهمة متعددة الأبعاد وتواجهها الكثير من التحديات المطلوب من منظمتنا أن تتصدى لها.
    Reducir su impacto ambiental, en especial su huella de carbono, es una tarea decisiva. UN بيد أن خفض تأثيرها البيئي، ولا سيما بصمتها الكربونية، يشكل مهمة دقيقة.
    El mantenimiento de los centros de detención es una tarea que incumbe al director. UN وفيما يخص السجون والإصلاحيات، تقع مهمة حسن تدبير الأماكن على عاتق المدير.
    es una tarea que supone un gran reto, pero hay mucho por venir. TED إنها مهمة فيها كثير من التحديات. لكن المزيد منها سيأتي لاحقاً.
    Secuestrar parejas es una tarea ambiciosa y este sujeto tuvo tiempo para perfeccionar sus habilidades. Open Subtitles خطف الأزواج هو مهمة طموحة و الرجل كان لديه بعض الوقت ليشحذ مهاراته
    es una tarea agotadora. Pero debemos enseñar la verdad a esas personas. Open Subtitles إنها مهمة متعبة، ولكن هؤلاء الناس يجب أن يعرفوا الحقيقة
    No obstante, como ya se ha dicho anteriormente, seleccionar las ideas y escoger las adecuadas es una tarea costosa para la que se necesitan empresarios emprendedores y capital de riesgo. UN على أن غربلة اﻷفكار واختيار المناسب منها، كما ذكر أعلاه، مهمة باهظة التكلفة تتطلب وجود منظمي مشاريع لديهم الاستعداد للمخاطرة وتوفر رأس المال الضروري للمشاريع.
    La ordenación prudente y adecuada del medio ambiente y el desarrollo es una tarea que compete e interesa a todos. UN إن التنظيم المتبصر والصحيح للبيئة والتنمية مهمة تشغلنا وتهمنا جميعا.
    La creación de esa capacidad en la administración pública es una tarea a largo plazo y se apoya en sistemas y actividades de carácter institucional. UN وخلق هذه القدرات في الحكومة هو عملية طويلة الأجل تتأصل جذورها في نظم وأنشطة ذات قاعدة مؤسسية.
    La organización del archivo de documentación y su aprovechamiento futuro es una tarea que tiene en curso el Equipo de Operaciones del OIEA. UN وتعتبر مهمة تنظيم مكتبة الوثائق واستغلالها المتزايد إحدى المهام المستمرة لفريق التنفيذ التابع للوكالة.
    La preparación de los jóvenes para la vida sexual es una tarea particularmente importante. UN وإعداد الشباب للحياة الجنسية يشكل واجبا ذا أهمية خاصة.
    La creación de un conjunto de normas justas y eficaces en el entorno de juicios en marcha es una tarea muy difícil. UN ويعد وضع هيكل كفؤ وعادل من القواعد في سياق المحاكمات المستمرة مهمة تمثل تحديا هائلا.
    Por otro lado, la reintegración es una tarea particularmente compleja. UN بيد أن إعادة الإدماج تشكل تحديا مركبا بشكل خاص.
    La elaboración de los procedimientos operativos estándar es una tarea que exige un alto grado de colaboración de las misiones sobre el terreno y otras oficinas. UN ويضاف أن إجراءات التشغيل الموحدة هي جهد تعاوني للغاية تشارك فيه البعثات الميدانية ومكاتب أخرى.
    La aplicación de un sistema de gestión del riesgo institucional es una tarea difícil que requiere un liderazgo visible del personal directivo superior. UN غير أن تنفيذ نظام للإدارة المركزية للمخاطر هو مسعى محفوف بالتحديات ويتطلب قدرات قيادية مشهودة لدى الإدارة العليا.
    Para terminar, la satisfacción de las expectativas de nuestros ciudadanos no es una tarea fácil, pero no podemos ni debemos desalentarnos. UN ختاما أقول، إن الوفاء بتطلعات مواطنينا ليس بالمهمة البسيطة، ولكن هذا لا يمكن، ولا يجب، أن يثبط عزيمتنا.
    La gestión de la capacidad militar y de policía en las misiones sobre el terreno es una tarea importante en magnitud y complejidad, que combina aspectos relacionados con las finanzas, la logística y las operaciones militares y policiales tanto estratégicas como tácticas. UN وإدارة القدرة العسكرية وقدرة الشرطة في البعثات الميدانية مشروع كبير من حيث حجمه وتشعبه ويشمل مجالات المالية واللوجستيات وكذلك العمليات العسكرية وعمليات الشرطة الاستراتيجية والتعبوية.
    es una tarea que doy al comienzo de cada año para inspirarlos. Open Subtitles إنه واجب أعطيه للطلبة أول كل عام لكي ألهمهم.
    Conseguir que 11 países trabajen juntos no es fácil y el simple riego del largo cinturón de árboles de 8.000 kilómetros es una tarea ambiciosa. Open Subtitles الحصول على 11 بلد للعمل معًا ليس بالأمر السهل و ببساطة ريّ 5000 ميلاً لحزام من الأشجار هي مهمّة طموحة.
    fingiendo emoción es una tarea dura Open Subtitles تزييف المشاعر هو عمل روتيني صعب
    Amnistía Internacional está convencida de que la protección de estas personas contra las represalias es una tarea sumamente urgente. UN ومنظمة العفو الدولية واثقة من أن حماية هؤلاء الأشخاص من أعمال الانتقام واحدة من أكثر المهام إلحاحا.
    Un sistema de incentivos internacionales serviría para liberalizar las economías y el comercio mundial, promoviendo el sector privado y reduciendo el papel del gobierno. Esta es una tarea enorme que entraña grandes responsabilidades. UN إن وضع نظام حوافز دولي من شأنه أن يسهم في تلبية شروط الاقتصاد المفتوح والتجارة الحرة وتفعيل دور القطاع الخاص وتقليل دور الحكومة، وهي شروط ليست سهلة التحقيق وتنطوي على مسؤولية كبيرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus