"esas cuestiones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • هذه المسائل
        
    • هذه القضايا
        
    • تلك المسائل
        
    • تلك القضايا
        
    • بهذه المسائل
        
    • لهذه المسائل
        
    • هاتين المسألتين
        
    • بهذه القضايا
        
    • هذه المواضيع
        
    • هذه الأسئلة
        
    • لهذه القضايا
        
    • وهذه المسائل
        
    • بتلك القضايا
        
    • هذه المجالات
        
    • هذه اﻷمور
        
    Los Miembros de las Naciones Unidas en su conjunto, actuando por conducto de los órganos correspondientes, deben dar máxima prioridad a la solución de esas cuestiones. UN ومن الضروري أن تولي الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة ككل أولوية عليا لحل هذه المسائل من خلال العمل عن طريق اﻷجهزة المناسبة.
    Cabe prever que el Comité necesite extender el examen de algunas de esas cuestiones a su octavo período de sesiones. UN ويمكن تصور أن اللجنة سيتعين عليها أن تمدد فترة نظرها في بعض هذه المسائل الى دورتها الثامنة.
    Los Miembros de las Naciones Unidas en su conjunto, actuando por conducto de los órganos correspondientes, deben dar máxima prioridad a la solución de esas cuestiones. UN ومن الضروري أن تولي الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة ككل أولوية عليا لحل هذه المسائل من خلال العمل عن طريق اﻷجهزة المناسبة.
    Se reconoció que esas cuestiones merecían una atención especial en los futuros trabajos del Comité. UN وذكر أن هذه القضايا ينبغي أن تولى اهتماما خاصا في اﻷعمال المقبلة للجنة.
    Se formó un grupo oficioso de consulta para tratar esas cuestiones, que se relacionaban, entre otras cosas, con lo siguiente: UN وقد جرى تشكيل فريق استشاري غير رسمي لتناول تلك المسائل التي تتصل، في جملة أمور، بما يلي:
    esas cuestiones se identificarían en relación con los comentarios y observaciones finales sobre un informe anterior formulados por un comité. UN ويمكن تحديد تلك القضايا استناداً إلى التعليقات والملاحظات الختامية التي تبديها لجنة من اللجان بشأن تقرير سابق.
    El capítulo II señala alguna de esas cuestiones esenciales de política que el Grupo quizá considere oportuno examinar. UN ويقترح الفصل الثاني البعض من هذه المسائل اﻷساسية المتعلقة بالسياسة العامة الممكن أن يبحثها الفريق.
    La Comisión Consultiva llegó a un acuerdo sobre algunas de esas cuestiones e hizo recomendaciones respecto de otras. UN وقد توصلت اللجنة الاستشارية إلى اتفاق بشأن بعض هذه المسائل وأصدرت توصيات بشأن بعضها اﻵخر.
    El Centro de Derechos Humanos debería ser el punto focal respecto de todas esas cuestiones. UN وينبغي لمركز حقوق اﻹنسان أن يعمل كحلقة وصل فيما يتعلق بجميع هذه المسائل.
    Sin embargo, poco a poco, gracias a una labor bien dirigida, se ha logrado acercar las posiciones sobre esas cuestiones clave del tratado. UN غير أنه، شيئا فشيئاً، وبفضل حسن إدارة العمل، تم النجاح في التقريب بين المواقف إزاء هذه المسائل اﻷساسية في المعاهدة.
    La situación de las mujeres de Rwanda no puede separarse de esas cuestiones. UN وحالة المرأة في رواندا لا يمكن أن تنفصل عن هذه المسائل.
    La Junta recomienda que el UNITAR aborde esas cuestiones lo antes posible. UN ويوصي المجلس بأن يعالج المعهد هذه المسائل في أقرب فرصة.
    La Sexta Comisión es el marco adecuado para abordar esas cuestiones, pues se trata de temas especialmente jurídicos. UN وأضاف أن اللجنة السادسة هي المساحة الملائمة لمعالجة هذه المسائل ﻷنها تتسم أساسا بطبيعة قانونية.
    Se reconoció que esas cuestiones merecían una atención especial en los futuros trabajos del Comité. UN وذكر أن هذه القضايا ينبغي أن تولى اهتماما خاصا في اﻷعمال المقبلة للجنة.
    También tomó nota de las opiniones de diversas delegaciones acerca de esas cuestiones. UN وأحيط علما أيضا بآراء وفود مختلفة حول بعض من هذه القضايا.
    Aunque recientemente se anunció un acuerdo sobre esas cuestiones, aún no se ha plasmado en una cooperación efectiva sobre el terreno. UN وقد أعلن أخيرا التوصل إلى اتفاق بشأن هذه القضايا ولكنه لم يترجم بعد إلى تعاون مجد على اﻷرض.
    Muchas de esas cuestiones son de importancia crucial para gran número de Estados Miembros. UN والعديد من تلك المسائل ذو أهمية حاسمة لعدد كبير من الدول اﻷعضاء.
    La CP también invitó a la Presidenta a celebrar consultas entre los períodos de sesiones para hallar las formas de resolver esas cuestiones. UN ودعا مؤتمر الأطراف أيضا رئيسه إلى إجراء مشاورات بشأن تلك المسائل في الفترة التي تتخلل الدورات بهدف ايجاد حلول لها.
    El Gobierno tiene que emprender una campaña intensiva de sensibilización para resolver esas cuestiones. UN وقالت إن على الحكومة أن تقوم بحملة توعية مكثفة لمعالجة تلك القضايا.
    El grupo haría recomendaciones al Consejo de Seguridad acerca de esas cuestiones. UN ويقدم الفريق إلى مجلس اﻷمن توصيات فيما يتعلق بهذه المسائل.
    La Oficina debería servir de centro de coordinación de esas cuestiones en toda la Secretaría. UN وينبغي أن يعمل المكتب كمركز تنسيق لهذه المسائل بالنسبة الى اﻷمانة العامة بأسرها.
    Por consiguiente, Egipto asigna gran importancia a esas cuestiones en la política nacional. UN ولذا، تعلق مصر أهمية كبيرة في سياستها الوطنية على هاتين المسألتين.
    Las Naciones Unidas deberían prestar apoyo sistemático a los gobiernos sobre esas cuestiones como parte de sus operaciones de recuperación. UN ويتعين على الأمم المتحدة أن تدعم الحكومات بشكل منهجي فيما يتعلق بهذه القضايا كجزء من عملياتها للإنعاش.
    Bajo la dirección general de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible, la División llevará a cabo estudios y preparará informes analíticos sobre esas cuestiones. UN وفي إطار التوجيه العام للجنة التنمية المستدامة، سوف تقوم البعثة باجراء دراسات وباعداد تقارير تحليلية بشأن هذه المواضيع.
    esas cuestiones sólo podrán responderse adecuadamente, no de manera abstracta o conjunta, teniendo en cuenta al sector privado, la sociedad civil y el entorno nacional e internacional. UN ويمكن الرد على هذه الأسئلة ليس بصورة مجردة أو كاملة، ولكن فقط بربطها مع القطاع الخاص والمجتمع المدني والبيئة الوطنية والدولية بصورة شاملة.
    Se formularon algunas conclusiones concretas acerca de la pertinencia de la actual estructura institucional para responder a esas cuestiones. UN ومن خلال هذا الاستعراض تم استخلاص استنتاجات محددة عن ملاءمة الهياكل المؤسسية الراهنة للاستجابة لهذه القضايا.
    esas cuestiones son parte del diálogo permanente entre las organizaciones, en procura de mejorar la eficiencia en todas las instancias. UN وهذه المسائل هي جزء من الحوار الجاري بين المنظمات التي تسعى إلى تحسين الكفاءة من جميع الجوانب.
    ii) Los elementos relacionados con esas cuestiones que haya de proponer la reunión para su examen por la Asamblea General, UN `2 ' العناصر المتصلة بتلك القضايا والتي ستقترح على الجمعية العامة للنظر فيها؛
    Cada una de esas cuestiones generales se ve profundamente afectada por la mundialización. UN على أن كلا من هذه المجالات العريضة يتأثر بشكل عميق بالعولمة.
    La Comisión estuvo de acuerdo además con la Subcomisión en que se debían invitar a los Estados miembros de la Comisión a dar sus opiniones sobre esas cuestiones. UN كما أبدت اللجنة اتفاقها مع اللجنة الفرعية على أنه ينبغي دعوة الدول اﻷعضاء في اللجنة الى إبداء آرائها بشأن هذه اﻷمور.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus