Las inspecciones in situ (IIS) serán parte natural y necesaria de todo régimen de verificación para esclarecer cualquier fenómeno ambiguo. | UN | وإن عمليات التفتيش الموقعي هي مكون طبيعي وضروري ﻷي نظام للتحقق من أجل توضيح أية ظواهر غامضة. |
No obstante, estimamos que es preciso esclarecer las cuestiones a fin de poder aislar aquellas que no sean controvertidas. | UN | إلا أن رأينا المدروس هو أننا بحاجة إلى توضيح المسائل ليتسنى عزل المسائل غير المثيرة للجدل. |
Era necesario esclarecer las funciones de los distintos organismos en la remoción de minas. | UN | وثمة حاجة الى توضيح أدوار مختلف الهيئات العاملة في مجال إزالة اﻷلغام. |
El Grupo emitió posteriormente la Orden de procedimiento Nº 37 para esclarecer si el Gobierno había tenido en cuenta esa información al preparar su reclamación. | UN | وبعد ذلك، أصدر الفريق الأمر الاجرائي 37 لتوضيح ما إذا كانت الحكومة قد أخذت هذه المعلومات في حسبانها عند إعداد مطالبتها. |
Este foro ha permitido esclarecer los progresos realizados en la aplicación de la Convención. | UN | وقد سمح هذا المحفل بإلقاء الضوء على مدى التقدم في تنفيذ الاتفاقية. |
Los representantes hicieron hincapié en la importancia que el Gobierno atribuye a esclarecer los casos pendientes e informaron que prosiguen las investigaciones. | UN | وشدد الممثلون من جديد على الأهمية التي تعلقها الحكومة على إيضاح تلك الحالات وأفادوا بأن التحريات لا تزال مستمرة. |
Era necesario esclarecer las funciones de los distintos organismos en la remoción de minas. | UN | وثمة حاجة الى توضيح أدوار مختلف الهيئات العاملة في مجال إزالة اﻷلغام. |
No obstante esta información, el Grupo de Trabajo no pudo esclarecer ninguno de estos casos durante el período que se examina. | UN | وبالرغم من هذه المعلومة، لم يكن بوسع الفريق العامل توضيح أي من تلك الحالات خلال الفترة قيد الاستعراض. |
Por consiguiente, conviene esclarecer la situación de esos recursos a la luz de los principios generales de la Convención. | UN | وعليه يتعين توضيح مركز هذه الموارد في ضوء المبادئ العامة التي تشتمل عليها اتفاقية قاع البحار. |
Consideramos que ese debate es una medida importante para esclarecer aún más esas preocupaciones. | UN | ونرى أن هذه المناقشة خطوة هامة نحو المزيد من توضيح هذه الشواغل. |
Se consideró que la información suministrada era insuficiente para esclarecer el otro caso. | UN | ولم تعتبر المعلومات المقدمة كافية لأن تفضي إلى توضيح الحالة الأخرى. |
Sin embargo, el Comité considera que la introducción de circunstancias atenuantes podría contribuir a esclarecer algunos casos de desaparición forzada. | UN | ومع ذلك، تعتبر اللجنة أن إدراج ظروف مخففة يمكن أن يسهم في توضيح حالات اختفاء قسري بعينها. |
Sin embargo, el Comité considera que la introducción de circunstancias atenuantes podría contribuir a esclarecer algunos casos de desaparición forzada. | UN | ومع ذلك، تعتبر اللجنة أن إدراج ظروف مخففة يمكن أن يسهم في توضيح حالات اختفاء قسري بعينها. |
En los cinco últimos años, el Grupo de Trabajo ha logrado esclarecer 254 casos. | UN | وقد تمكن الفريق العامل من توضيح 254 حالة خلال الأعوام الخمسة الماضية. |
El único propósito es esclarecer las actividades nucleares en la República Popular Democrática de Corea sometidas a salvaguardias. | UN | والهدف الوحيد هو الحصول على توضيح بشأن اﻷنشطة النووية الخاضعة للضمانات في جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية. |
Con tal fin procurará esclarecer las cuestiones controvertidas y se esforzará porque las partes alcancen un arreglo. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية تعمل على توضيح المسائل محل النزاع، وتبذل قصارى جهدها لكي يتوصل الطرفـان إلـى تسويـة. |
El único propósito es esclarecer las actividades nucleares en la República Popular Democrática de Corea sometidas a salvaguardias. | UN | والهدف الوحيد هو الحصول على توضيح بشأن اﻷنشطة النووية الخاضعة للضمانات في جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية. هانز بليكس |
En años anteriores el Gobierno del Iraq facilitó información para esclarecer 107 casos, pero durante bastantes años no se ha recibido la menor cooperación. | UN | وكانت حكومة العراق قد وفرت في الماضي معلومات لتوضيح 107 حالات ولكنها لم تبدِ أي تعاون منذ عدد من السنوات. |
El Experto independiente espera que con el establecimiento de la comisión de la verdad se puedan esclarecer éstos y otros crímenes. | UN | ويأمل الخبير المستقل أن يؤدي تشكيل لجنة لتقصي الحقائق إلى إلقاء المزيد من الضوء على هذه الجرائم وغيرها. |
Por consiguiente, es menester esclarecer la política relativa a esta cuestión. | UN | ولذلك يلزم إيضاح السياسة العامة في هذا المجال. |
Fue un trabajo hecho celosamente, con el apoyo de un equipo de especialistas y con los medios apropiados para esclarecer los hechos investigados. | UN | وكانت هذه مهمة دقيقة للغاية تمت بمساعدة من فريق من المتخصصين وبالوسائل المناسبة، وبغرض استجلاء الوقائع موضع التحقيق. |
La Oficina no imponía sus criterios a los equipos de evaluación, sino que les ayudaba a esclarecer las cuestiones y a corroborar los hechos. | UN | ولا يفرض المكتب آراءه على أفرقة التقييم وإنما يساعدها في استيضاح القضايا وإثبات الحقائق. |
Estos conceptos que fueron expresados en el informe presentado por la experta a la Comisión en su 50° período de sesiones, se tornan aún más pertinentes hoy a la luz de la decisión del Gobierno y de la URNG de esclarecer el pasado. | UN | وقد أصبحت هذه المفاهيم، التي أُعرب عنها في تقرير الخبراء المقدم الى اللجنة في دورتها الخمسين، أكثر صلة اﻵن في ضوء القرار الذي اتخذته الحكومة والاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي بتوضيح الماضي. |
Los Jefes de Gobierno solicitaron una investigación bajo los auspicios de las Naciones Unidas a fin de esclarecer las circunstancias que provocaron la dimisión del Presidente Aristide. | UN | ودعا رؤساء الحكومات إلى إجراء تحقيق بإشراف الأمم المتحدة لإيضاح الظروف التي جعلته يتنحى عن الرئاسة. |
A fin de esclarecer las normas en materia de comunicaciones, la Secretaría presentó al Grupo de Trabajo un proyecto de revisión total de las normas de rendimiento en la materia. | UN | ولتوضيح معايير الاتصالات، قدمت اﻷمانة العامة للفريق العامل تنقيحا كاملا مقترحا لمعايير أداء الاتصالات. |
Sin embargo, esta Declaración reconoce explícitamente que " quienes, habiendo participado en actos que constituyen una desaparición forzada, contribuyan a la reaparición con vida de la víctima o den voluntariamente informaciones que permitan esclarecer casos de desaparición forzada " pueden beneficiarse de las disposiciones de las legislaciones nacionales que establezcan que esa conducta es una circunstancia atenuante. | UN | غير أن الإعلان يُسلم بوضوح بأن " الأشخاص الذين يقومون، بعد اشتراكهم في أعمال الاختفاء القسري، بتسهيل ظهور الضحية على قيد الحياة، أو بالإدلاء طوعاً بمعلومات تسمح بإلقاء الأضواء على حالات اختفاء قسري " يجوز لهم الاستفادة من التشريعات الوطنية التي تعتبر هذا السلوك بمثابة الظرف المخفف(). |
El Grupo de Trabajo ha descuidado deliberadamente el ejercicio de la transparencia por razones oscuras y perjudiciales que el Consejo debería tratar de esclarecer. | UN | لقـد تعمَّـد فريق العمل عدم توخـي الشفافية في هذه العملية لأسباب غامضـة وضارة ينبغي للمجلس توضيحها. |
Podrá también, con el consentimiento de ambas partes, proceder a tales diligencias para esclarecer hechos que las partes no han tomado en cuenta. | UN | كما يمكنها أن تتخذ، بموافقة الطرفين، إجراءات لاستيضاح الوقائع التي لم يأخذها الطرفان في الاعتبار. |
En caso de duda acerca de su ciudadanía checa, la persona interesada podía recurrir a las autoridades competentes para esclarecer esa cuestión. | UN | وإذا لم يكن الشخص متأكداً من جنسيته التشيكية، يمكنه اللجوء إلى السلطات المختصة في البلد للبت في مسألة الجنسية التشيكية. |
El Yemen advierte sobre la gravedad de utilizar la fuerza contra el Iraq. También advertimos sobre las consecuencias desastrosas para la región si se hace uso de la fuerza y si la guerra prevalece sobre la solución pacífica del problema. Se debe adoptar un enfoque pacífico, como, por ejemplo, enviar de nuevo los inspectores y esclarecer las dudas acerca de la posesión de armas de destrucción en masa por parte del Iraq. | UN | والجمهورية اليمنية لتُنَبِّه هنا إلى خطورة استخدام القوة ضد العراق، وإلى العواقب الوخيمة التي ستلحق بالمنطقة إذا ما تم استخدام القوة وتغليب هذا الخيار على النهج السلمي الذي يمكن من خلاله حل أي خلاف يتعلق بعودة المفتشين الدوليين واستجلاء حقيقة ما يتردد من شكوك عن امتلاك العراق لأسلحة الدمار الشامل. |
El Presidente esperaba que, como resultado de esa reelaboración, se pudiera esclarecer la confusa situación relativa al número y la eventual eliminación de las armas químicas y biológicas. | UN | وأعرب الرئيس عن أمله في أن تتسنى، نتيجة لعملية إعادة النظر هذه، إزالة الغموض الذي يشوب الحالة حول عدد اﻷسلحة البيولوجية والكيميائية والتخلص منها نهائيـا. |