También pueden crear asociaciones los menores de 15 años, con una autorización por escrito del representante legal del menor. | UN | ويجوز أيضاً للقاصرين البالغين من العمر 15 عاماً إنشاء الرابطات بموجب موافقة خطية من ممثليهم القانونيين. |
No obstante, con la autorización por escrito del fiscal, el plazo puede prorrogarse dos veces. | UN | ولكن يجوز تمديد هذه المهلة مرتين بعد موافقة خطية من النائب العام للجمهورية؛ |
El Comité también recibió en la República Árabe Siria una comunicación por escrito del Gobernador de la provincia de Quneitra. | UN | كما تلقﱠت اللجنة الخاصة، خلال وجودها في الجمهورية العربية السورية رسالة خطية من محافظ القنيطرة. |
Ello no obstante, la oficina de pasaportes exige a las mujeres que presenten el consentimiento por escrito del padre de sus hijos para viajar. | UN | ومع ذلك يشترط مكتب جوازات زامبيا على المرأة موافقة كتابية من أبيها والد أطفالها على سفرها. |
Ésta abriga sinceramente la esperanza de que este espíritu de cooperación dará como resultado una invitación oficial por escrito del Gobierno a visitar el país. | UN | وهي تأمل بإخلاص في أن تسفِر روح التعاون المشار إليها عن توجيه دعوة رسمية مكتوبة من الحكومة إليها لزيارة ذلك البلد. |
5. La prospección no estará sujeta a plazo, pero la prospección en un área determinada cesará cuando el prospector reciba notificación por escrito del Secretario General de que se ha aprobado un plan de trabajo para la exploración respecto de esa área. | UN | 5 - لا يوجد أي حد زمني للتنقيب، باستثناء التوقف عن التنقيب في قطاع معيّن بناء على إخطار خطي موجّه من الأمين العام إلى المنقّب بأن الموافقة قد تمت على خطة عمل للاستكشاف بشأن ذلك القطاع. |
Se podrá contratar a niños de 15 años de edad con la autorización por escrito del progenitor o el tutor. | UN | ويمكن توظيف قاصر يبلغ من العمر 15 عاما بموافقة خطية من أحد والديه أو ولي أمره. |
La información calificada de confidencial o amparada por patentes no se revelará sin el consentimiento por escrito del que la haya facilitado, a menos que lo exija la legislación nacional. | UN | ولا يتم إفشاء المعلومات المسجلة الملكية أو السرية بدون موافقة خطية من مقدم المعلومات، ما لم ينص على ذلك القانون الوطني. |
La información calificada de confidencial o amparada por patentes no se revelará sin el consentimiento por escrito del que la haya facilitado, a menos que lo exija la legislación nacional. | UN | ولا يفصح عن المعلومات المسجلة الملكية أو السرية بدون موافقة خطية من مقدم المعلومات، ما لم ينص على ذلك القانون الوطني. |
Para ejercer acción penal conforme a esta Ley se requiere el consentimiento escrito del Fiscal General. | UN | ويستلزم اتخاذ الإجراءات الجنائية في إطار هذا القانون موافقة خطية من النائب العام. |
E/CN.4/2004/WG.23/CRP.5 Presentación por escrito del Centro Europa-Tercer Mundo y la Asociación Americana de Juristas | UN | رسالة خطية من مركز أوروبا - العالم الثالث ورابطة الحقوقيين الأمريكية E/CN.4/2004/WG.23/CRP.5 |
Para que una mujer casada pueda someterse a un tratamiento de inseminación artificial también se requiere el consentimiento por escrito del marido, que debe ser consecuente con el consentimiento de la mujer. | UN | ويلزم بغية خضوع امرأة متزوجة للإخصاب الاصطناعي، موافقة خطية من زوجها وهذه يجب أن تكون متسقة مع الرضا الممنوح من المرأة. |
La información calificada de confidencial o amparada por patentes no se revelará sin el consentimiento por escrito del que la haya facilitado, a menos que lo exija la legislación nacional. | UN | ولا يفصح عن المعلومات المسجلة الملكية أو السرية بدون موافقة خطية من مقدم المعلومات، ما لم ينص على ذلك القانون الوطني. |
La Sala de Cuestiones Preliminares se pronunciará al respecto después de recibir observaciones por escrito del Fiscal y la persona detenida. | UN | وتتخذ الدائرة التمهيدية قرارها بعد تلقي ملاحظات كتابية من المدعي العام والشخص المحتجز. |
:: Se requiere el consentimiento escrito del cónyuge para la transferencia de un inmueble en que resida la familia o del que ésta obtenga medios de subsistencia; | UN | :: يلزم الحصول على موافقة كتابية من الزوج قبل نقل ملكية الأرض التي تسكنها الأسرة أو تكتسب معيشتها منها؛ |
Fui y conseguí el consentimiento expreso y por escrito del superintendente y no hay nada que hagas que pueda pararnos. | Open Subtitles | لقد ذهبتُ رغمًا عنكِ وأخذت موافقة تعبيرية مكتوبة من المشرف وليسَ هنالك .شيء بوسعكِ فعلهُ لإيقافِ ذلك |
La propuesta de procesamiento formulada por el Fiscal Público se aprobó con el consentimiento escrito del Presidente de la República. | UN | وكان اقتراح الاتهام الذي وجهه المدعي العام للدولة قد تم إقراره بموافقة مكتوبة من رئيس الجمهورية. |
5. La prospección no estará sujeta a plazo, pero la prospección en un área determinada cesará cuando el prospector reciba notificación por escrito del Secretario General de que se ha aprobado un plan de trabajo para la exploración respecto de esa área. | UN | 5 - لا يوجد أي حد زمني للتنقيب، باستثناء التوقف عن التنقيب في قطاع معيّن بناء على إخطار خطي موجّه من الأمين العام إلى المنقّب بأن الموافقة قد تمت على خطة عمل للاستكشاف بشأن ذلك القطاع. |
* Se hacen residentes permanentes de otro país y están ausentes de Namibia por un plazo superior a dos años sin autorización por escrito del Gobierno de Namibia; | UN | * جعل مكان إقامته الدائمة في بلد آخر وتغيب بعد ذلك عن ناميبيا لفترة تزيد على السنتين، دون إذن خطي من حكومة ناميبيا، أو |
Aparentemente, una petición por escrito del rey es necesaria. | Open Subtitles | على ما يبدو، من الضروري وجود أمر مكتوب من الملك. |
40. La información facilitada por los participantes en el proyecto que sea confidencial o esté amparada por patentes no se revelará sin el consentimiento escrito del que la haya facilitado, salvo que la legislación nacional aplicable exija otra cosa. | UN | 40- لا تفشى المعلومات التي يتم الحصول عليها من المشاركين في المشروع والتي تكون مسجلة الملكية أو سرية بدون الموافقة الخطية لمقدم المعلومات، إلا إذا قضى القانون الوطني للطرف المضيف بذلك. |
Dijo que si el Presidente Ejecutivo podía obtener una garantía por escrito del Presidente del Consejo de Seguridad de que dicho bombardeo jamás tendría lugar, entonces se podría facilitar una lista o mapa. | UN | وقال إنه إذا استطاع الرئيس التنفيذي أن يحصل على ضمان كتابي من رئيس مجلس اﻷمن بأن هذا القصف لن يحدث أبدا، عند ذلك يمكن تقديم قائمة أو خريطة. |
En la muy breve presentación del Estado Parte, está implícito que las sanciones eran necesarias para proteger la seguridad nacional, ya que se hace referencia al contenido del escrito del autor, en particular a que incluía " un llamamiento para emular la lucha por la independencia de Belarús " . | UN | 8-4 وتتضمن المعلومات البالغة الاقتضاب المقدمة من الدولة الطرف والمدرجة في الفقرة 5-2 أعلاه ما مؤداه أن الأحكام الجزائية الصادرة بحق صاحب البلاغ ضرورية لحماية الأمن القومي، حيث أشارت إلى مضمون ما كتبه صاحب البلاغ. |
Están aumentando los casos en los que los tribunales solicitan un dictamen escrito del CPD o su personación en el tribunal como tercero interesado. | UN | وقد أخذت القضايا التي تطلب فيها المحاكم رأيا خطيا من المفوض، أو حضوره في المحكمة كطرف ثالث، في الازدياد. |
ONU-Mujeres reconoce los ingresos procedentes de transacciones sin contraprestación cuando se recibe una confirmación por escrito del donante. | UN | وتسجل الهيئة الإيرادات المتأتية من المعاملات غير التبادلية عندما تتلقى تأكيداً خطياً من الجهة المانحة. |
El funcionario será notificado por escrito del resultado de la investigación. | UN | يُخطر الموظف كتابة بنتيجة التحقيق. |
La única prueba de que el contrato fue prorrogado por otros tres meses fue el testimonio escrito del contable de Transkomplekt, en el sentido de que preparó las cuentas para el pago de los costos de seguridad por valor de 135.000 dinares iraquíes, que habría sido la cantidad total debida por nueve meses de trabajo. | UN | والدليل الوحيد على تمديد العقد لمدة ثلاثة أشهر أخرى هو الشهادة الخطية المقدمة من محاسب الشركة بأنه قام بإعداد الحسابات لدفع تكاليف خدمات الأمن البالغة 000 135 دينار عراقي، وهي تمثل المبلغ الإجمالي المستحق عن فترة الأشهر التسعة. |