Ahora tenemos una idea muy clara de que lo que debemos hacer para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio, y debemos mantener ese impulso. | UN | ولدينا الآن رؤية أوضح منها في أي وقت مضى لما ينبغي عمله لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، ويجب أن نزيد هذا الزخم. |
Le estamos muy agradecidos por sus atentas palabras y porque su presencia aquí da un fuerte ímpetu para mantener y seguir aumentando ese impulso indispensable. | UN | ونعرب لكم عن خالص امتنانا لما قدمتموه من ملاحظات حكيمة ومن دافع قوي للحفاظ على هذا الزخم الضروري للغاية ومواصلة تعزيزه. |
Instamos a ambas partes a que aprovechen ese impulso para alcanzar una solución pacífica sostenible. | UN | إننا نحث الطرفين على الاستفادة من هذا الزخم للوصول إلى حل سلمي دائم. |
Las decisiones que se adopten en la presente Conferencia serán decisivas para mantener ese impulso. | UN | وقال إن القرارات التي سيتخذها المؤتمر الحالي سيكون لها أهمية حاسمة بالنسبة الى مواصلة ذلك الزخم. |
El orador confía en que la Comisión contribuirá a aprovechar ese impulso. | UN | وأضاف أنه يأمل أن تساعد اللجنة على بناء هذا الزخم. |
ese impulso se ha mantenido pese a la intensidad del proceso electoral. | UN | وقد جرى الحفاظ على هذا الزخم رغم العملية الانتخابية المرهقة. |
Independientemente de lo ocurrido en el pasado, conseguimos aprobar un programa de trabajo en 2009 y debemos aprovechar ese impulso. | UN | وبصرف النظر عما مضى من تاريخ، حصلنا على برنامج عمل السنة الماضية. ونحتاج إلى استمرار هذا الزخم. |
Estamos de acuerdo con él, y las Naciones Unidas tienen un papel crucial que desempeñar en la recuperación de ese impulso. | UN | إننا نوافق على أن لﻷمم المتحدة دورا حاسما في استعادة هذا الزخم. |
El mantenimiento de ese impulso depende en gran medida de la resolución de la crisis de Sierra Leona y de la capacidad de los Estados Miembros de aportar medios de financiación. | UN | وأضاف أن الحفاظ على هذا الزخم الجديد في مجال حفظ السلام يعتمد بشدة على حل الأزمة القائمة في سيراليون وعلى قدرة الدول الأعضاء على توفير التمويل. |
Por lo tanto, las Naciones Unidas y la comunidad internacional deberían aprovechar rápidamente ese impulso para ayudar a África a alcanzar sus plenas posibilidades. | UN | ولذلك ينبغي أن تبني الأمم المتحدة والمجتمع الدولي بسرعة على هذا الزخم مساعدةً لأفريقيا على تحقيق إمكانياتها كاملة. |
Esperamos sinceramente que la comunidad internacional tome medidas para mantener y utilizar ese impulso hasta la celebración de la Cumbre Mundial sobre la Sociedad de la Información, que tendrá lugar en 2003 y 2005. | UN | ونأمل أملا صادقا في أن يبذل المجتمع الدولي جهودا للحفاظ على هذا الزخم واستخدامه إلى حين عقد مؤتمر القمة العالمي المقبل المعني بمجتمع المعلومات في عامي 2003 و 2005. |
Es importante aprovechar ese impulso. | UN | وأنه من المهم أن تجري الاستفادة من هذا الزخم. |
No cabe duda de que se perdería ese impulso, y el año que viene las delegaciones tendrían que partir de cero. | UN | ومن شأن هذا الزخم أن يتلاشى بالتأكيد، وستضطر الوفود في العام المقبل إلى العودة إلى نقطة الصفر. |
Debemos aprovechar ese impulso para seguir avanzando. | UN | ويجب أن نستفيد من هذا الزخم وأن نبني عليه. |
Sugirió que el Consejo de Seguridad instara a los países de la región a mantener ese impulso. | UN | واقترح أن يحث مجلس الأمن بلدان المنطقة على الحفاظ على هذا الزخم. |
Queda por ver si se podrá mantener ese impulso. | UN | وليس من الواضح بعد كيف سيحافظ على هذا الزخم لاحقا. |
El carbunclo es sólo un motivo para recuperar ese impulso. | UN | والجمرة الخبيثة ما هي إلا محرك واحد يدفعنا إلى استعادة ذلك الزخم. |
Esperamos que ese impulso político lo dé la sesión plenaria de alto nivel de la Asamblea General para examinar la ejecución de la Declaración del Milenio. | UN | ونتوقع أن ذلك الزخم السياسي سيوفره الاجتماع العام الرفيع المستوى للجمعية العامة الذي سيستعرض تنفيذ إعلان الألفية. |
No obstante, debemos estar atentos para no perder ese impulso. | UN | ولكن يجب أن نتوخى الحذر بحيث لا نفقد ذلك الزخم. |
También esperamos que, con ese impulso, llegue a resolverse el conflicto entre Israel y Palestina. | UN | كما نأمل أن يؤدي البناء على قوة الدفع تلك إلى حل الصراع بين إسرائيل وفلسطين. |
Esperamos que ese impulso nos lleve a adelantar en nuestra labor de este año aquí y en otros foros importantes de desarme. | UN | ونرجو لهذا الزخم أن يدفع بنا الى اﻷمام في عملنا هذه السنة وكذلك في محافل نزع السلاح الهامة اﻷخرى. |
Felicitamos a Israel y a la OLP por este hecho histórico e instamos a la comunidad internacional a que utilice ese impulso para llevar la paz y la prosperidad a toda la región. | UN | ونحن نهنئ اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية على هذا العمل التاريخي، ونناشد المجتمع الدولي أن يستغل قوة الدفع هذه ﻹحلال السلم والرفاهية في المنطقة بأسرها. |
Uno de los objetivos fundamentales del FNUAP en los años venideros será mantener ese impulso. | UN | وسيكون اﻹبقاء على هذه القوة الدافعة واحدا من التحديات الرئيسية للصندوق في السنوات القادمة. |
¿Qué es ese impulso repentino de dejarme detrás? | Open Subtitles | ما هذا الاندفاع المفاجئ للتخلي عني ؟ |
Para ser totalmente sincera, ese impulso se puede entender. | Open Subtitles | لِكي يَكُونَ صادقَ جداً، أَجِدُ ذلك الإندفاعِ مفهومِ. |