"ese modo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بذلك
        
    • هذا النحو
        
    • بالتالي
        
    • بهذه الطريقة
        
    • بتلك الطريقة
        
    • شأن ذلك
        
    • بهذا الشكل
        
    • هذه الطريقة
        
    • بهذه الطريقه
        
    • ذلك النحو
        
    • ومن ثمّ
        
    • هذا المنوال
        
    • وبهذه الطريقة
        
    • تلك العقود
        
    • تلك الاعترافات
        
    De no haber objeciones, consideraré que la Comisión desea actuar de ese modo. UN إذا لم أسمع اعتراضا، سأعتبر أن اللجنة ترغب في القيام بذلك.
    De ese modo se fortalecería la base moral para la plena aplicación de las resoluciones del Consejo. UN وسيتعزز بذلك اﻷساس المعنوي للتنفيذ الكامل لقرارات المجلس.
    La PPA obtenida de ese modo se utiliza luego para convertir todos los componentes del PIB a dólares de los Estados Unidos. UN بعد ذلك يستخدم تعادل القوة الشرائية على هذا النحو لتحويل جميع عناصر الناتج المحلي اﻹجمالي إلى دولارات الولايات المتحدة.
    Tanto las milicias como los rebeldes atacaron convoyes humanitarios reduciendo de ese modo la cantidad de ayuda recibida. UN وقد استهدفت الميليشيات والجماعات المتمردة أيضاً قوافل المساعدة الإنسانية، وقللت بالتالي من إجمالي كميات المعونة.
    El Estado parte indica, a título ilustrativo, que en 1991 obtuvieron la nacionalidad checa de ese modo 72 personas. UN وتذكر الدولة الطرف، كمثال، أن 72 شخصاً قد أصبحوا في عام 1991 مواطنين تشيكيين بهذه الطريقة.
    Bueno, si no hubiese hecho Linux disponible, es decir, no hubiese conseguido ningún dinero de ese modo tampoco. Open Subtitles إذا لم اجعل اللينوكس متاحا للجميع فاني لن احصل على اي مال بتلك الطريقة ايضا
    Al proceder de ese modo, es necesario enfrentar, uno por uno, los aspectos humanitarios, políticos y de seguridad de esas crisis. UN ولدى القيام بذلك ينبغي معالجة اﻷبعاد اﻹنسانية والسياسية واﻷمنية لهذه اﻷزمات في وقت معا.
    Es evidente que los elementos extremistas de la mayoría y de la oposición desempeñaban un papel desestabilizador y contribuían de ese modo a empeorar la situación. UN ومن الجلي أن العناصر المتطرفة داخل الغالبية والمعارضة كانت تلعب دورا مزعزعا للاستقرار وكانت بذلك تسهم في تدهور الحالة.
    Pero las autoridades croatas han deplorado públicamente e intentado detener esos actos, dando a entender de ese modo que no forman parte de la política del Gobierno. UN ولكن السلطات الكرواتية شجبت هذه الممارسات علنا وعملت على وقفها، مشيرة بذلك الى أنها ليست جزءا من سياسة الحكومة.
    De ese modo se verá reforzada la autonomía colectiva de países como los de la zona de paz y cooperación del Atlántico Sur. UN وسوف يتم بذلك تعزيز الاستقلال الذاتي الجماعي لبلدان كالبلدان الموجودة في منطقة السلم والتعاون في جنوب المحيط اﻷطلسي.
    Por ello, sigue demostrando falta de madurez al lanzar contra el Irán acusaciones infundadas, ampliando de ese modo el alcance de su campaña ilegal y fallida. UN ونتيجة لذلك، فإنها تواصل التصرف بطريقة طائشة بتوجيه تهم باطلة ﻹيران فتوسع بذلك نطاق حملتها غير المشروعة والفاشلة.
    Sin embargo, Honduras considera que, al proceder de ese modo, el solicitante actuó con mala fe procesal, extremo éste que El Salvador niega. UN وترى هندوراس أن تصرف مقدم الطلب على هذا النحو قد أظهر سوء نية من الناحية الإجرائية، الأمر الذي تنفيه السلفادور.
    Como no hay objeciones, procederemos de ese modo. UN وإذا لم أسمع اعتراضا، سيتقرر اﻷمر على هذا النحو.
    De ese modo contribuiremos a la solución definitiva de la crisis. UN وعلى هذا النحو يمكننا أن نسهم في الحل النهائي لﻷزمة.
    De ese modo, se proyecta una imagen inexacta de la situación en Bosnia y Herzegovina y, en consecuencia, se aprueban resoluciones partidarias a un ritmo acelerado. UN وبهذه الطريقة، يجري إبراز صورة غير صحيحة للحالة في البوسنة والهرسك ويتم بالتالي اتخاذ قرارات متحيزة على نحو معجل.
    El Grupo pondrá a punto un plan destinado a resolver estas cuestiones y de ese modo estará en condiciones de atender una posible petición en tal sentido formulada por la Conferencia de Desarme. UN وسيقوم هذا الفريق بإعداد خطة لتناول هذه المسائل، فيصبح بالتالي مستعداً لتلبية طلب محتمل من مؤتمر نزع السلاح.
    De ese modo, estarían más preparados para promover y proteger mejor los derechos de la minoría que representaban, creando así un vínculo obvio entre los derechos de las minorías y su aplicación. UN وبذلك يصبحون أحسن إعدادا لتعزيز وحماية حقوق اﻷقلية التي يمثلونها، فيوجدون بالتالي صلة واضحة بين حقوق اﻷقليات وتطبيقها.
    De ese modo, cuando se desata un incendio, eso equivale a tener las cejas chamuscadas. TED و بهذه الطريقة, حين تشتعل النيران فإن الأمر يشابه حين تحترق أطراف حاجبيك
    Quizás no era todo bondad, pero no merecía morir de ese modo. Open Subtitles .. أعذرني سيّدي، ولكن لم يكن يستحق الموت بتلك الطريقة
    Ello permitirá difundir información objetiva sobre esas operaciones y, de ese modo, se impedirá que los Estados Miembros pierdan la confianza en la solución propuesta para resolver el conflicto. UN وأوضح أن من شأن ذلك أن ييسر نشر المعلومات الموضوعية بشأن عمليات حفظ السلم وبالتالي يحول دون اضمحلال ثقة الدول اﻷعضاء في خيار التسوية المقترحة.
    Si no, no Io habrías conducido de ese modo. Open Subtitles لم تكن لتتعامل مع القضية بهذا الشكل لو كان السبب غير ذلك
    Si se procediera de ese modo, podría verse mitigada la obligación fundamental del Iraq de poner a disposición todo el material pertinente. UN ويمكن أن يؤدي اتباع هذه الطريقة إلى إضعاف التزام العراق اﻷساسي بتوفير جميع المواد ذات الصلة.
    En esta casa nadie se puede dirigir a él de ese modo. Open Subtitles فى هذا المنزل، لا احد يستطيع .ان يناديه بهذه الطريقه
    A corto plazo esto no les hará populares entre las fuerzas de seguridad y la clase dirigente. A largo plazo se reconocerá cuán importante era que actuaran de ese modo. UN وسيؤدي ذلك، على المدى القصير، إلى جعلهم غير مقبولين لدى قوات الشرطة والمؤسسة الرسمية، ولكن سوف يُعترف في الأجل الطويل بمدى أهمية تصرفهم على ذلك النحو.
    La Convención había alcanzado de ese modo los 164 Estados parte. UN ومن ثمّ فقد بلغ عدد الدول الأطراف في الاتفاقية حالياً 164 دولة.
    Procediendo de ese modo, el Comité Especial finalizó un primer examen de los artículos 1 a 23 del proyecto de convención. UN وعملا على هذا المنوال ، أنجزت اللجنة المخصصة القراءة اﻷولى للمواد ١ الى ٣٢ من مشروع الاتفاقية .
    Únicamente de ese modo se pueden hacer clasificaciones cruzadas o de entradas múltiples. UN وبهذه الطريقة وحدها يمكن إجراء تصنيف متقاطع للبيانات المتعلقة بمختلف الخصائص.
    Según una versión revisada de 2007 de las disposiciones sobre la delegación de facultades para la adquisición de bienes o servicios básicos, se debía recurrir a los contratos de sistemas ya concertados en la Sede de las Naciones Unidas cuando esos bienes o servicios pudieran obtenerse de ese modo. UN وينص تنقيح أدخل عام 2007 على تفويض السلطة بشأن الاحتياجات الأساسية على أنه ينبغي استخدام العقود الإطارية القائمة بالفعل في المقر إذا كانت السلع أو الخدمات المطلوبة متاحة من خلال تلك العقود.
    El Comité pide al Estado parte que establezca de manera estricta la inadmisibilidad en los procesos penales de las pruebas obtenidas mediante tortura, y lo informe de si se ha procesado y condenado a algún funcionario por obtener confesiones de ese modo. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تحظر تماماً قبول الأدلة المنتزعة تحت وطأة التعذيب في أي إجراء من إجراءاتها، وأن تزود اللجنة بمعلومات عن محاكمة ومعاقبة أي مسؤولين بسبب انتزاع تلك الاعترافات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus