"ese proceso de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تلك العملية
        
    • هذه العملية من
        
    • تضطلع عملية
        
    • وعلى أن عملية نزع
        
    • وتستند عملية تحديد
        
    • هذه العملية الرامية
        
    También por esa razón nos gustaría que la aprobación del proyecto de resolución sirviera para dinamizar y fortalecer ese proceso de paz tan indispensable. UN ولذلك السبب أيضا، نود أن يؤدي اعتماد مشروع القرار اليوم إلى إعادة تنشيط وتعزيز تلك العملية التي لا غنى عنها.
    La Federación de Rusia promoverá ese proceso de la manera más enérgica. UN وسيقوم الاتحاد الروسي بتعزيز تلك العملية بأكثر الطرق فعالية.
    Las Naciones Unidas deberían dedicar todos sus empeños a acelerar ese proceso de desarrollo en dos frentes. UN وينبغي على اﻷمم المتحدة أن تلزم نفسها إلزاما كاملا بتسريع تلك العملية اﻹنمائية على جبهتين.
    Alentó al Gobierno a abordar ese proceso de forma prioritaria. UN وشجعت النرويج الحكومة على اعتبار هذه العملية من الأولويات.
    b) ese proceso de examen incluirá una evaluación técnica exhaustiva e integral de todos los aspectos de la aplicación de la Convención por una Parte. UN )ب( تضطلع عملية الاستعراض بتقييم تقني متعمق وشامل لجميع جوانب جهد الطرف في تنفيذ هذه الاتفاقية.
    ese proceso de desarme requiere procedimientos estrictos para la manipulación, el almacenamiento y la eliminación de materiales nucleares delicados en condiciones de seguridad, así como la gestión segura de los contaminantes radiactivos en cumplimiento de normas estrictas de protección ambiental y seguridad nuclear. UN وعلى أن عملية نزع السلاح هذه تتطلب إجراءات صارمة من حيث سلامة تناول المادة النووية الحساسة وتخزينها والتخلص منها، إلى جانب النظر في اﻹدارة المأمونة للملوثات المشعّة في إطار الامتثال التام للمعايير الرفيعة للحماية البيئية واﻷمن النووي.
    En lo referente al proceso electoral, instamos a que haya una mayor transparencia en ese proceso, de conformidad con la Carta y los principios básicos de la democracia. UN وبالنسبة لعملية الانتخاب، نطالب بتحري المزيد من الشفافية في تلك العملية وفقا للميثاق والمبادئ الأساسية للديمقراطية.
    También queremos reiterar nuestra disposición de seguir participando en ese proceso de manera activa y constructiva. UN ونؤكد من جديد على استعدادنا لمواصلة المشاركة في تلك العملية بصورة فعالة وبناءة.
    Por lo tanto, su país apoya la iniciativa del Secretario General encaminada a hacer avanzar ese proceso de manera integrada y global. UN ولذا فبلده يؤيد مبادرة الأمين العام للسير قدماً في تلك العملية بطريقة متكاملة وشاملة.
    Por lo tanto, los Estados Miembros y la Secretaría debían encontrar formas de mejorar ese proceso de modo que fuera más sencillo y tuviera más sentido. UN ومن ثم، يجب أن تجد الدول الأعضاء والأمانة العامة السبل الكفيلة بتحسين تلك العملية لتصبح أبسط ولها معنى بدرجة أكبر.
    Solo articulando ese proceso de pensamiento, implica la necesidad de un plan de contingencia. TED توضيح تلك العملية الفكرية فقط يتضمن ضرورة وجود خطة طوارىء.
    Por mi parte, seguiré haciendo cuanto esté a mi alcance, junto con mi Enviado Especial y con el apoyo de los Estados Miembros interesados, para facilitar ese proceso de conformidad con las resoluciones de la Asamblea General en que ésta hace un llamamiento a la reconciliación y la democratización en Myanmar. UN وسأواصل بذل ما في وسعي، بالاشتراك مع مبعوثي الخاص وبمساندة الدول الأعضاء المهتمة، لتيسير تلك العملية وفقا لقرارات الجمعية العامة التي تدعو إلى تحقيق المصالحة الوطنية وإرساء الديمقراطية في ميانمار.
    Sin embargo, es lamentable que ese proceso de reconciliación y cooperación entre el norte y el sur de Corea no se haya mantenido hasta hacer posible el logro de la paz y la reunificación duraderas. UN بيد أن مما يؤسف له أن تلك العملية الشاقة للمصالحة والتعاون بين كوريا الشمالية وكوريا الجنوبية لم تستمر لأنه لم يتسن تحقيق سلم دائم وإعادة التوحيد.
    Confiamos en que la Primera Comisión oriente ese proceso de forma positiva mientras aguardamos la primera reunión de un nuevo ciclo de examen del TNP, en la primavera de 2007. UN ويحدونا الأمل في أن يكون توجه اللجنة الأولى إيجابيا نحو تلك العملية بينما نتطلع إلى الاجتماع الأول لمعاهدة عدم الانتشار في دورة استعراضية جديدة، في ربيع عام 2007.
    A través de ese proceso de promoción de la comunidad y de integración, la ASEAN se revelará como un asociado más sólido de las Naciones Unidas en la lucha a favor de los propósitos y principios comunes consagrados en la Carta de las Naciones Unidas. UN ومن خلال تلك العملية لبناء الجماعة وتحقيق تكاملها، ستبرز الرابطة كشريك قوي للأمم المتحدة خلال السعي إلى تحقيق المقاصد والمبادئ المشتركة الواردة في ميثاق الأمم المتحدة.
    El Japón participa en ese proceso de diversas formas, incluso mediante las actividades de escolta y vigilancia que llevan a cabo buques y aviones de patrulla japoneses, que están desplegados en la región de forma permanente. UN وتشارك اليابان في تلك العملية بطرق شتى، من بينها أنشطة المرافقة والمراقبة التي تقوم بها السفن وطائرات الدوريات اليابانية، التي تنتشر في المنطقة بصورة دائمة.
    Aquí en el subcontinente indio, ese proceso de civilización comenzó en el 7.000 AC, antes incluso que en el Antiguo Egipto, con el crecimiento de grandes ciudades en el valle del Indo. Open Subtitles هنا في شبه القارة الهندية، هذه العملية من الحضارة بدأت في 7000 قبل الميلاد، حتى في وقت سابق من مصر القديمة،
    Lamentablemente, en ese proceso de recuperación, expansión y transformación, no contamos con la ayuda del Fondo Monetario Internacional, que sí apoyó y financió hasta semanas antes del colapso el régimen de convertibilidad. UN ومن المؤسف أننا لم نتلق الدعم خلال هذه العملية من الانتعاش والتوسع والتحول من صندوق النقد الدولي، الذي كان يقدم المساعدة قبل تطبيق نظام تحويل العملة بأسابيع معدودة.
    b) ese proceso de examen incluirá una evaluación técnica exhaustiva e integral de todos los aspectos de la aplicación del Protocolo por una Parte. UN )ب( تضطلع عملية الاستعراض بتقييم تقني متعمق وشامل لجميع جوانب جهد الطرف في تنفيذ هذا البروتوكول.
    ese proceso de desarme requiere procedimientos estrictos para la manipulación, el almacenamiento y la eliminación de materiales nucleares delicados en condiciones de seguridad, así como la gestión segura de los contaminantes radiactivos en cumplimiento de normas estrictas de protección ambiental y seguridad nuclear. UN وعلى أن عملية نزع السلاح هذه تتطلب إجراءات صارمة من حيث سلامة تناول المادة النووية الحساسة وتخزينها والتخلص منها، إلى جانب النظر في اﻹدارة المأمونة للملوثات المشعّة في إطار الامتثال التام للمعايير الرفيعة للحماية البيئية واﻷمن النووي.
    ese proceso de análisis se basaría en el catálogo de evaluaciones temáticas y lo enriquecería, y serviría también para que las partes interesadas que solicitaran evaluaciones tuvieran una mejor comprensión de la información disponible. UN وتستند عملية تحديد النطاق هذه إلى دليل التقييمات وتسهم في هذا الدليل بتقييمات مواضيعية، وهي تحسن أيضا من فهم المعلومات المتاحة من جانب الجهات المعنية التي تطلب إجراء تقييمات.
    La delegación señaló que Benin había contado con el apoyo técnico de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos y la Asociación Francófona de Comisiones Nacionales de Derechos Humanos en ese proceso de redacción. UN وأوضح الوفد أن بنن استفادت من الدعم التقني لمفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان والرابطة الفرنكوفونية للجان الوطنية لحقوق الإنسان في هذه العملية الرامية إلى إعادة التأسيس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus