"esfera internacional" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الصعيد الدولي
        
    • الساحة الدولية
        
    • المجال الدولي
        
    • المستوى الدولي
        
    • المسرح الدولي
        
    • الميدان الدولي
        
    • الشؤون الدولية
        
    • الدولية اﻷخيرة
        
    Legalmente no hay ningún obstáculo que impida que las mujeres representen al Gobierno en la esfera internacional. UN لا توجد عقبات قانونية في سبيل تمثيل المرأة للحكومة على الصعيد الدولي.
    No obstante, hasta ahora no ha habido en la esfera internacional un sistema firme y coherente de rendición de cuentas que establezca claramente las obligaciones de las empresas transnacionales. UN ومع ذلك، لا يوجد حتى الآن على الصعيد الدولي نظام مساءلة رصين ومتماسك يحدد التزامات الشركات عبر الوطنية تحديداً كاملاً.
    En la esfera internacional, esos mecanismos son aún bastante débiles. UN ولا تزال هذه الآليات ضعيفة إلى حد كبير على الصعيد الدولي.
    En los 38 años transcurridos desde su inicio el Comité Consultivo ha aumentado su influencia en la esfera internacional. UN وفي السنوات اﻟ ٣٨ منذ استهلال أعمالها، زادت اللجنة الاستشارية القانونية اﻵسيوية الافريقية من تأثيرها في الساحة الدولية.
    Los cambios que hemos presenciado no se han limitado a la esfera internacional. UN إن التغيرات التي شاهدناها لم تكن قاصرة على المجال الدولي.
    La aplicación que se viene haciendo del Programa Mundial de Acción en los Estados Miembros necesita de un impulso continuado en la esfera internacional y un compromiso firme de cada país. UN إن تنفيذ برنامــج العمل العالمي في الدول اﻷعضاء يتطلب تشجيعا مستمرا على المستوى الدولي والتزاما ثابتا من كل بلد.
    Una participación amplia en el proceso también propiciará que el debate del Examen Periódico Universal (EPU) pase de la esfera internacional a la nacional. UN كما أن تحقيق مشاركة واسعة في هذه العملية يمكن أن يكفل انتقال النقاش الدائر في إطار الاستعراض الدوري الشامل من المسرح الدولي إلى المستوى الوطني.
    Participación de la mujer en la vida política y pública y representación en la esfera internacional UN المشاركة في الحياة السياسية والعامة والتمثيل على الصعيد الدولي
    Participación de la mujer en la vida política y pública y representación en la esfera internacional UN المشاركة في الحياة السياسية والعامة والتمثيل على الصعيد الدولي
    Labor, nombramientos y distinciones en la esfera internacional UN الأعمال والتعيينات والأوسمة على الصعيد الدولي
    ii) Promoción de los derechos humanos en la esfera internacional UN `2` تعزيز حقوق الإنسان على الصعيد الدولي
    Trabajos, nombramientos y distinciones en la esfera internacional UN الأعمال والتعيينات والأوسمة على الصعيد الدولي
    41. Refiriéndose a la esfera internacional, el Relator Especial dice: UN ٤١- وتطرق المقرر الخاص الى الصعيد الدولي فأعلن ما يلي:
    Estamos convencidos de que la condición de miembro proporcionará al pueblo de Palau nuevas perspectivas y oportunidades en la esfera internacional y dentro de la familia de las Naciones Unidas. UN ونحن مقتنعون بأن العضويــــة ستوفر لشعب بالاو آفاقا وفرصا جديدة في الساحة الدولية وفي اطار أسرة اﻷمم المتحدة.
    Con los espectaculares cambios ocurridos en la esfera internacional, se ha alterado el statu quo. UN وبسبب التغيرات المفاجئة التي حصلت في الساحة الدولية تغير الوضع الراهن.
    Los gobiernos, a todos los niveles, desde la esfera internacional hasta los órganos locales, parecen estar a la deriva. UN ويبدو أن الحكومات، على جميع الصعد من الساحة الدولية إلى الهيئات المحلية، في حالة تحول.
    Por lo tanto, Austria elogia a todos los que, actuando en la esfera internacional, contribuyeron de manera constructiva a la eliminación del apartheid. UN لذلك فإن النمسا تشيد بكل العاملين في المجال الدولي الذين أسهمت أعمالهم إسهاما بناء في القضاء على الفصل العنصري.
    Resulta claro que el tema se refiere a las normas secundarias relacionadas con las consecuencias de los daños inferidos a los nacionales en la esfera internacional. UN وقال إنه من الواضح أن الموضوع يتناول قواعد ثانوية تتعلق بنتائج الضرر الذي يلحق الرعايا في المجال الدولي.
    Todos los actos unilaterales de los Estados en la esfera internacional tienen consecuencias jurídicas de una u otra forma. UN فلجميع اﻷعمال الانفرادية للدول في المجال الدولي نتائج قانونية بطريقة أو بأخرى.
    Las respuestas a estos riesgos de la comunidad internacional han sido lentas e inadecuadas, lo que señala la necesidad de crear nuevas instituciones en la esfera internacional. UN وكانت ردود المجتمع الدولي على هذه المخاطر بطيئة وغير ملائمة، مبينةً الحاجة إلى وجود بناء مؤسسي جديد على المستوى الدولي.
    No obstante, la participación de la mujer de la República de Macedonia en la esfera internacional sigue siendo realmente escasa. UN ومع ذلك لا تزال المشاركة الحقيقية للمرأة في جمهورية مقدونيا على المستوى الدولي منخفضة.
    El Movimiento está firmemente convencido de que la aplicación del principio de justicia no debe limitarse únicamente al ámbito nacional sino que también debe extenderse a la esfera internacional. UN والحركة مقتنعة اقتناعاً راسخاً بأنّ تطبيق مبدأ العدالة ينبغي ألاّ يقتصر على المستوى الوطني، بل ينبغي أن يمتدّ إلى المسرح الدولي أيضاً.
    De igual modo, si los informes que se preparan a nivel nacional son fruto de un ejercicio mecánico y burocrático, difícilmente se darán las condiciones para establecer un diálogo constructivo en la esfera internacional. UN وبالعكس، إذا كانت التقارير على الصعيد الوطني ثمرة عملية بيروقراطية روتينية، فإنه نادرا ما يتم تهيئة اﻷوضاع اللازمة ﻹجراء حوار بناء في الميدان الدولي.
    El escenario descrito deja en claro la necesidad de fortalecer el papel central de las Naciones Unidas en la esfera internacional. UN إنّ السيناريو السالف الذكر يُبرز الحاجة إلى تعزيز الدور المركزي للأمم المتحدة في الشؤون الدولية.
    Los recientes acontecimientos económicos en la esfera internacional han tenido a menudo consecuencias desproporcionadas para las mujeres y los niños, la mayoría de los cuales viven en países en desarrollo. UN ١٨ - وقد كان للتطورات الاقتصادية الدولية اﻷخيرة في كثير من الحالات أثر غير متكافئ على النساء واﻷطفال، الذين تعيش أغلبيتهم في بلدان نامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus