Esos órganos regionales apoyan los esfuerzos nacionales en la mitigación de los desastres naturales, la preparación y la reacción. | UN | وتدعم هذه الهيئات اﻹقليمية الجهود الوطنية الرامية إلى تخفيف الكوارث الطبيعية والتأهب لها والاستجابة عند وقوعها. |
Los esfuerzos nacionales se están complementando con medidas específicas a nivel regional e internacional. | UN | كما أن الجهود الوطنية يجري استكمالها بتدابير محددة على الصعيدين اﻹقليمي والدولي. |
Creemos que los esfuerzos nacionales deben sustentarse en un genuino espíritu de asociación. | UN | ونرى أن الجهود الوطنية يجب أن تدعم بروح من الشراكة الحقيقية. |
Los esfuerzos nacionales resultan necesarios para desarrollar en cada país infraestructuras tales como puertos y aeropuertos para canalizar el transporte hacia y desde el exterior. | UN | وتلزم جهود وطنية في مجال بناء الهياكل اﻷساسية، مثل المرافئ والموانئ والمطارات، للنقل الخارجي في كل بلد على حدة. |
Bulgaria considera que la coordinación de los esfuerzos nacionales a nivel regional es de importancia crucial para lograr los objetivos del Programa 21. | UN | وترى بلغاريا أن تنسيق الجهود الوطنية على المستوى اﻹقليمي له أهمية بالغة من أجل تحقيق أهداف جدول أعمال القرن ٢١. |
Se habían intensificado los esfuerzos nacionales por proporcionar apoyo al marco de financiación multianual. | UN | وأردف قائلا إن الجهود الوطنية لدعم اﻹطار التمويلي المتعدد السنوات قد زادت. |
Se habían intensificado los esfuerzos nacionales por proporcionar apoyo al marco de financiación multianual. | UN | وأردف قائلا إن الجهود الوطنية لدعم الإطار التمويلي المتعدد السنوات قد زادت. |
:: Apoyar los esfuerzos nacionales de desarrollo tecnológico mediante una asistencia internacional debidamente estructurada. | UN | :: دعم الجهود الوطنية للتنمية التكنولوجية عن طريق المساعدة الدولية الجيدة التخطيط. |
Al mismo tiempo, es preciso apoyar los esfuerzos nacionales con un entorno internacional propicio. | UN | وفي الوقت نفسه، يلزم دعم الجهود الوطنية في ظل بيئة دولية مؤاتية. |
Al mismo tiempo, es preciso apoyar los esfuerzos nacionales con un entorno internacional propicio. | UN | وفي الوقت نفسه، يلزم دعم الجهود الوطنية في ظل بيئة دولية مؤاتية. |
Su labor es proporcionar apoyo y asesoramiento, nunca remplazar los esfuerzos nacionales. | UN | ومهمتها تقديم الدعم والنصح، ليس تولي السيطرة على الجهود الوطنية. |
Por consiguiente, es necesaria la cooperación internacional para apoyar los esfuerzos nacionales. | UN | ولذلك توجد حاجة إلى التعاون الدولي بغية دعم الجهود الوطنية. |
Si bien no hay sustituto para los esfuerzos nacionales eficaces, una respuesta nacional por sí sola en ocasiones no es suficiente. | UN | وبينما لا يوجد بديل عن الجهود الوطنية الفعالة، فإن الاقتصار على الاستجابة الوطنية يمكن أن يكون قاصرا أحيانا. |
Los esfuerzos nacionales de los países en desarrollo en esta materia sólo pueden ser exitosos si la comunidad internacional continúa con su apoyo. | UN | ولن تتكلل الجهود الوطنية التي تبذلها البلدان النامية في هذا الشأن بالنجاح إلا إذا واصل المجتمع الدولي تقديم دعمه لها. |
Preguntó qué esperaba Zambia de la comunidad internacional en complemento de los esfuerzos nacionales de promoción y protección de los derechos humanos. | UN | وسألت عما تنتظر زامبيا أن تحصل عليه من المجتمع الدولي لتكملة الجهود الوطنية الرامية إلى تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها. |
Asimismo, es necesario hacer esfuerzos nacionales e internacionales por aplicar reformas institucionales. | UN | وثمة حاجة أيضا الى بذل جهود وطنية ودولية ﻹحداث اصلاحات مؤسسية. |
Dichos logros requieren no sólo esfuerzos nacionales sino también el apoyo de la comunidad internacional. | UN | وهــذه اﻷهــداف لا تتطلب جهودا وطنية فحسب وإنما دعم المجتمع الدولي أيضا. |
A este último respecto, la Declaración es una fuente de inspiración para los esfuerzos nacionales e internacionales por promover y proteger los derechos humanos y las libertades fundamentales. | UN | وفي هذا الصدد إن الاعلان مصدر إلهام للجهود الوطنية والدولية الرامية إلى مناصرة وحماية حقوق الانسان والحريات اﻷساسية. |
Para armonizar las políticas de desarrollo y las medidas de protección del medio ambiente es condición previa definir categorías presupuestarias concretas según un orden de prioridades, siguiendo criterios de complementariedad entre los esfuerzos nacionales e internacionales. | UN | إن تحقيق الانسجام بين السياسات اﻹنمائية وتدابير حماية البيئة يعني بالضرورة تعريف أفرع موازنية محددة على سبيل اﻷولوية، استنادا على معايير التكامل بين الجهد الوطني والجهود الدولية. |
Para coordinar los esfuerzos nacionales e internacionales, la región del Pacífico ha elaborado un marco con el fin de agrupar muchos de estos aspectos. | UN | وبغية أن تنسق منطقة المحيط الهادئ الجهود المحلية والدولية، وضعت إطار لجمع خيوط متنوعة معا. |
Los problemas de alcance verdaderamente mundial no pueden resolverse mediante esfuerzos nacionales o regionales aislados. | UN | إذ إن المشاكل العالمية حقا لا يمكن حلها بالجهود الوطنية أو الإقليمية المنعزلة. |
Considerando que se deben redoblar los esfuerzos nacionales e internacionales para erradicar la pobreza, | UN | " وإذ ترى أن الجهود المبذولة على الصعيدين الوطني والدولي بحاجة الى تعزيز بما يكفل القضاء على الفقر، |
Esperamos sincera y seriamente que nuestros vecinos apoyen nuestros esfuerzos nacionales para lograr estos objetivos. | UN | ونحن نتوقع بإخلاص وجدية من جيراننا أن يدعموا جهودنا الوطنية في هذا السبيل. |
Ha instado a los gobiernos interesados a que intensifiquen sus esfuerzos nacionales para proteger y promover los derechos y el bienestar de este grupo de personal. | UN | وقد حثﱠت الحكومات المعنية على زيادة جهودها الوطنية لحماية وتعزيز حقوق هذه الفئة ورعايتها. |
Sin embargo, en muchas ocasiones, los esfuerzos nacionales no han recibido la comprensión internacional en la medida en que se supone que deberían ser correspondidos. | UN | غير أن المساعي الوطنية في معظم اﻷحيان لم تحظ بالتفهم الدولي بالقدر الذي كنا نتوقعه. |
Esos esfuerzos nacionales podrían recibir un apoyo importante si se ampliara y difundiera la traducción a los idiomas nacionales y su distribución de la Declaración Universal de Derechos Humanos. | UN | ويمكن تقديم دعم هام لهذه الجهود القطرية من خلال توسيع نطاق ترجمة وتوزيع اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان إلى اللغات الوطنية. |
Deberán coordinarse las actividades complementarias a nivel intergubernamental con los esfuerzos nacionales. | UN | ولا بد من تنسيق المتابعة على الصعيد الحكومي الدولي مع الجهود المبذولة على الصعيد الوطني. |
Sin embargo, no hace falta señalar que para que estos esfuerzos nacionales sean viables deben contar con el apoyo de un ámbito económico internacional más favorable y más equitativo que vele por las condiciones necesarias para aplicar las reformas económicas. | UN | وغنــي عــن القــول إنـه لكــي يكون هذا المجهود الوطني مجديا لا بد أن تدعمه بيئة اقتصادية دولية مواتية ومنصفة على نحو أكثر، تضمــن توفر الظــروف الضروريــة للتنفيــذ المتسـق لﻹصلاحات الاقتصادية. |
También me gustaría dar las gracias a las Naciones Unidas, particularmente a sus organismos especializados, por su valiosa asistencia y apoyo en nuestros esfuerzos nacionales por proteger los derechos de los niños, que a su vez contribuyen a afianzar la sociedad democrática en Azerbaiyán. | UN | وأود أيضا أن أشكر الأمم المتحدة، وبخاصة الوكالات المتخصصة، على مساعداتها القيمة ودعمها لجهودنا الوطنية لحماية حقوق الأطفال، مما يسهم بدوره في تعزيز المجتمع الديمقراطي في أذربيجان. |