Se trata del eslabón decisivo que falta en dicha agenda, y su elemento más importante, sin el cual ella resulta imposible de implementar. | UN | وتلك هي الحلقة الحاسمة المفقودة في خطة التنمية والتي لا يمكن بدونها تنفيذ خطة من هذا القبيل أن تمضي قدما. |
La Escuela Satélite constituye el primer eslabón del sistema educativo escolar en las aldeas que no tienen una escuela primaria clásica. | UN | وتمثل المدارس التابعة الحلقة الأولى في نظام التعليم الرسمي في القرى التي توجد بها مدرسة للتعليم الابتدائي الكلاسيكي. |
En realidad, la igualdad sustantiva y la aplicación conexa son el eslabón perdido. | UN | لكن في الحقيقة تشكل المساواة الموضوعية والتنفيذ المرتبط بها الحلقة المفقودة. |
Si, ¿desde cuando el eslabón tiene esa panza? | Open Subtitles | ومنذو متى يشرب لينك بيره الى ان تنتفخ بطنه |
El comercio y las relaciones económicas Sur-Sur siguen siendo el eslabón más débil de la cadena de relaciones económicas internacionales. | UN | فلا تزال التجارة والعلاقات الاقتصادية فيما بين بلدان الجنوب تمثل أضعف حلقة في شبكة العلاقات الاقتصادية الدولية. |
Entonces el tercer eslabón de la cadena de alianzas de Alemania empezó a ceder. | Open Subtitles | ثمّ الوصلة الثالثة في سلسلة تحالف ألمانيا بدأت تبتعد |
Ahora tiene sentido, es el eslabón perdido, el tercer elemento el que une todo, cerebro anterior, cerebro posterior, y éste. | Open Subtitles | الآن كل شيء له معنى هذا هو الرابط المفقود .. العنصر الثالث يربطهم معا عقل أمامي و عقل خلفي و هذا |
La viabilidad de un sistema en su conjunto suele estar limitada por la viabilidad de su eslabón más débil. | UN | وتحدد فعالية نظام بأكمله، عادة بفعالية أضعف وصلة فيه. |
Es un acto delictivo presentar a los pigmeos como el eslabón perdido. | Open Subtitles | انه عمل اجرامى بأن تقدم الاقزام على انهم الحلقة المفقودة |
Un tribunal penal internacional permanente sería el eslabón que falta en el derecho internacional. | UN | والمحكمة الجنائية الدولية إنما تمثل الحلقة المفقودة في القانون الدولي. |
El asentamiento de Har Homa constituiría el último eslabón de la cadena de asentamientos que rodea totalmente a la población árabe de Jerusalén oriental. | UN | ومن شأن هار حوما أن تشكل الحلقة اﻷخيرة من سلسلة المستوطنات التي تحدق تماما بالقدس الشرقية المأهولة بالعرب. |
No debemos permitir que este amplio segmento de la población mundial sea el eslabón más débil de la cadena mundial del desarrollo ambiental y el desarrollo sostenible. | UN | وينبغي ألا ندع هذا القطاع الكبير من سكان العالم يصبح الحلقة الضعيفة في سلسلة البيئة والتنمية المستدامة العالمية. |
Para que Sierra Leona sobreviva y se desarrolle, hay que romper este eslabón, además de muchos otros. | UN | ويجب كسر هذه الحلقة وكذلك العديد من الــحلقات الأخرى إذا ما كانت سيراليون تريد البقاء والتطور. |
La cuestión del cumplimiento de las obligaciones asumidas es acaso el eslabón débil en la cadena del multilateralismo. | UN | إن مسألة تنفيذ الالتزامات المعقودة يمثل الحلقة الضعيفة في سلسلة التعددية. |
Corresponde ahora a los Estados Miembros garantizar que ese eslabón se fortalezca con el apoyo de más Estados y permanezca unido a la cadena de progreso de la humanidad. | UN | وعلى الدول الأعضاء الآن أن تعزز هذه الحلقة بدعمها من جانب عدد أكبر من الدول وضمان بقائها مرتبطة بسلسلة تقدم الإنسانية. |
Pensar que pase tantos años hablando mal del halloween. ¡Eslabón! Te debo una disculpa. | Open Subtitles | وانا الذى كنت قد فاتنى الكثير من الهالويين لينك انا مدين لك بأعتذار |
Tenemos al eslabón perdido en mi cuarto. | Open Subtitles | نحن لدينا لينك المفقود يقف فى الغرفة |
El viejo eslabón lo tiene bajo control. Escóndete en la ciudad Susan, estarás segura allá. | Open Subtitles | لينك) القديم يسيطر على الوضع) - اختفي بالمدينة، (سوزان)، ستكونين بأمان هناك - |
Los préstamos interbancarios a corto plazo, especialmente si son transfronterizos, pueden llegar a ser el eslabón más débil del sistema financiero mundial. | UN | إن اﻹقراض القصير اﻷجل فيما بين المصارف، وخصوصا عبر الحدود، يمكن أن يكون أضعف حلقة في النظام المالي العالمي. |
En ese contexto, el papel de la Conferencia de Desarme es de muy alta relevancia, como un eslabón vital dentro de ese sistema multilateral. | UN | وفي هذا السياق، فإن دور مؤتمر نزع السلاح له أهمية بالغة بوصفه حلقة وصل حيوية داخل هذا النظام المتعدد الأطراف. |
Se ha convertido en un eslabón importante en la cadena de coordinación de las actividades de varios organismos y programas especializados dentro del sistema de las Naciones Unidas en nuestro país. | UN | وأصبح يمثل حلقة هامة في سلسلة حلقات تنسيق اﻷنشطة التنفيذية لشتى البرامج والوكالات المتخصصة في إطار منظومة اﻷمم المتحدة. |
Pero él se tornará invencible cuando destruya al último eslabón. | Open Subtitles | لكنه سيصبح منيعاً عندما يحطم الوصلة الأخيرة |
Creo que les falta un eslabón a los dos. Deberías estudiar para la misión. | Open Subtitles | اعتقد انكما فقدتما الرابط يجب عليكم الدراسه لهذه المهمه |
- No tiene nada que ver con él. - Él es sólo un eslabón más en la cadena! | Open Subtitles | ليس له علاقة بالأمر هيا ياشوزان ، إنه مجرد وصلة آخر في السلسلة |
Vemos la Conferencia de Desarme como un eslabón vital dentro de ese sistema multilateral. | UN | ونعتبر مؤتمر نزع السلاح بمثابة رابط حيوي في هذا النظام المتعدد الأطراف. |
Al colonizar el ambiente más hostil de todos, los primeros animales en caminar sobre la tierra, finalmente rompieron su eslabón con el agua. | Open Subtitles | , عن طريق أستعمار أكثر البيئات عدائية الحيوانات الأولى التي مشت على الأرض أخيرا .قطعت صلة الوصل الأخيرة مع البحر |
Cuando lo logren, cada individuo será el eslabón de una cadena que será más fuerte que el acero. | Open Subtitles | حينها سيغدو كلّ فرد منكم حلقةً في سلسلة أقوى مِن الحديد |