"eslovaca y" - Traduction Espagnol en Arabe

    • السلوفاكية
        
    Casualmente hoy, los representantes eslovacos están firmando en Luxemburgo un acuerdo de asociación entre la República Eslovaca y la Comunidad Europea. UN وبالصدفة، كان ممثلو سلوفاكيا يوقعون، في نفس اليوم، اتفاق ارتباط بين الجمهورية السلوفاكية والمجموعة اﻷوروبية في لكسمبرغ.
    Distinciones: Medalla y premios de la Sociedad Farmacéutica Eslovaca y medalla y premios del Ministerio del Interior por aportaciones destacadas a la ciencias forenses y a la criminología. UN مراتب الشرف: ميدالية وجوائز من الجمعية الصيدلية السلوفاكية وخمس ميداليات وجوائز من وزارة الداخلية من أجل اﻹنجازات المحرزة في علوم الطب الشرعي وعلوم اﻹجرام.
    Los ciudadanos de la República Eslovaca y los extranjeros que vivan en el territorio de la República Eslovaca, o las personas extranjeras, disfrutan de los mismos derechos. UN ويتمتع مواطنو الجمهورية السلوفاكية والأجانب المقيمون في أراضي الجمهورية السلوفاكية أو سائر الأجانب بحقوق متساوية.
    Al Comité también le preocupa el hecho de que la legislación judicial Eslovaca y su práctica no penalicen explícitamente la explotación sexual de la infancia. UN كما يساور اللجنة القلق لأن الممارسات السلوفاكية لا تعاقب صراحة على الاستغلال الجنسي للأطفال.
    En 2013 se incluyó en este programa a un total de 23 probables víctimas de la trata procedentes de Rumania, la República Eslovaca y la República Checa. UN وفي عام 2013، بلغ عدد الأشخاص الذين شملهم هذا البرنامج 23 شخصا يحتمل أن يقعوا ضحايا للاتجار من رومانيا والجمهورية السلوفاكية والجمهورية التشيكية.
    La elección y destitución del Presidente y Vicepresidente del Tribunal Superior de Cuentas de la República Eslovaca y de tres miembros del Consejo de la Magistratura; UN انتخاب وإقالة رئيس ونائب رئيس المكتب الأعلى لمراجعة الحسابات في الجمهورية السلوفاكية وثلاثة من أعضاء المجلس القضائي؛
    El derecho a pedir al Gobierno de la República Eslovaca y a sus miembros la información necesaria para ejercer las funciones de la Presidencia; UN الحق في أن يطلب من حكومة الجمهورية السلوفاكية وأعضائها تزويده بالمعلومات اللازمة لإنجاز مهام الرئاسة؛
    Mauricio se complace en dar la bienvenida a la familia de las Naciones Unidas a sus nuevos Miembros: Andorra, la República Checa, Eritrea, Mónaco, la República Eslovaca y la ex República Yugoslava de Macedonia. UN ويسعد موريشيوس أن ترحب في أسرة اﻷمم المتحدة باﻷعضاء الجدد، اريتريا وأندورا والجمهورية التشيكية والجمهورية السلوفاكية وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية سابقا وموناكو.
    Camboya da la bienvenida a Andorra, la República Checa, Eritrea, Mónaco, la República Eslovaca y la ex República Yugoslava de Macedonia a este órgano internacional. UN وترحب كمبوديا بانضمام اندورا والجمهورية التشيكية واريتريا وموناكو والجمهورية السلوفاكية وجمهورية مقدونيا إلى عضوية هذه الهيئة الدولية.
    En abril y mayo de 1993 se celebraron seminarios en la República Eslovaca y en la República Checa. UN وعقدت في نيسان/أبريل و أيار/مايو ١٩٩٣ حلقات دراسية في الجمهورية السلوفاكية والجمهورية التشيكية.
    La disolución de Checoslovaquia hace dos años y la creación de la República Eslovaca y la República Checa recibieron elogios de toda la comunidad internacional por su carácter civilizado, culto y pacífico. UN إن حل تشيكوسلوفاكيا منذ سنتين وإنشاء الجمهورية السلوفاكية والجمهورية التشيكية كان محل إطراء من جانب المجتمع الدولي بأسره بسبب طابعه المتسم بالتهذيب والتحضر والسلام.
    Esta es la mejor prueba de la sinceridad de los esfuerzos de la República Eslovaca y una manifestación práctica de su planteamiento en lo que respecta a plasmar en hechos concretos los empeños de la comunidad internacional en pro del desarme general completo. UN وهذه الخطوة هي أحسن دليل على صدق مساعي الجمهورية السلوفاكية وإظهار عملي للنهج الذي تتخذه إزاء جعل جهود المجتمع الدولي في مجال نزع السلاح الكامل تؤتي ثمارها.
    Según el acuerdo mutuo concertado entre las Repúblicas Eslovaca y Checa, sólo la República Eslovaca tenía y sigue teniendo derecho a pedir que le sea dado ocupar dicha vacante. UN ووفقاً للاتفاق المتبادل المبرم بين الجمهورية السلوفاكية والجمهورية التشيكية، فإن الجمهورية السلوفاكية فقط كان وما زال يحق لها تقديم طلب لملء الشاغر المذكور.
    El protestantismo tradicional está representado por la Iglesia evangelista eslovaca que agrupa a personas pertenecientes a la minoría nacional eslovaca, y por la Iglesia cristiana reformada, que agrupa a los húngaros. UN والديانة البروتستانتية التقليدية ممثلة بالكنيسة الانجيلية السلوفاكية التي ترعى اﻷشخاص الذين ينتمون إلى اﻷقلية القومية السلوفاكية، وبكنيسة الاصلاح المسيحي النشطة بين الهنغاريين.
    Mucho se ha hecho en la joven República Eslovaca y se han logrado grandes progresos, pero la función del Comité consiste en poner de relieve los sectores que requieren una atención particular. UN وقالت لقد فُعِل الكثير في الجمهورية السلوفاكية الفتية، كما أُحرزت أوجه تقدم كبيرة، ولكن دور اللجنة هو إبراز الميادين التي تتطلب اهتماماً خاصاً.
    En esa ocasión, se incorporaron a Caritas Internationalis las siguientes nuevas filiales nacionales: Iraq, Eritrea, Albania, Bulgaria, República Checa, ex República Yugoslava de Macedonia, Rumania, Federación de Rusia, República Eslovaca y Eslovenia. UN وفي تلك المناسبة، انتسبت إلى كاريتاس منظمات وطنية جديدة في: العراق وإريتريا وألبانيا وبلغاريا والجمهورية التشيكية ومقدونيا ورومانيا والاتحاد الروسي والجمهورية السلوفاكية وسلوفينا.
    La denuncia formulada por el autor sólo se refiere al pronunciamiento del fallo de la Corte Suprema, no a la decisión que le prohíbe volver a entrar a la República Eslovaca y le ordena que la abandone. UN ولا تتعلق شكوى صاحب البلاغ، بحسب صيغتها المقدمة، إلا بطريقة إصدار المحكمة العليا حكمها وليس بقرار منعه من دخول أراضي الجمهورية السلوفاكية من جديد وأمره بمغادرتها.
    La denuncia formulada por el autor sólo se refiere al pronunciamiento del fallo de la Corte Suprema, no a la decisión que le prohíbe volver a entrar a la República Eslovaca y le ordena que la abandone. UN ولا تتعلق شكوى صاحب البلاغ، بحسب صيغتها المقدمة، إلا بطريقة إصدار المحكمة العليا حكمها وليس بقرار منعه من دخول أراضي الجمهورية السلوفاكية من جديد وأمره بمغادرتها.
    9. La ubicación geográfica de la República Eslovaca y su desarrollo histórico han dejado una huella significativa en la estructura étnica de la población de nuestro país. UN 9- ولقد كان لموقع الجمهورية السلوفاكية الجغرافي ولتطورها التاريخي أثر كبير في الهيكل الإثني لسكان بلدنا.
    Las disposiciones de esos Convenios se han incorporado a la legislación de la República Eslovaca, y se recogen en las normas legales básicas relativas a la remuneración. UN وقد أدرجت أحكام هذه الاتفاقيات في تشريع الجمهورية السلوفاكية وينعكس ذلك في المعايير القانونية الأساسية المتعلقة بالرواتب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus