"esos países en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • هذه البلدان في
        
    • لهذه البلدان في
        
    • هذين البلدين في
        
    • هذه البلدان على
        
    • هذه البلدان من
        
    • تلك البلدان على
        
    • تلك البلدان فيما
        
    • تلك البلدان نحو
        
    • إثيوبيا وإريتريا في
        
    • هذه الدول في
        
    • لتلك البلدان في
        
    • لأقل البلدان نموا في
        
    • هذه البلدان أثناء
        
    • تلك البلدان لدى
        
    • البلدان النامية غير الساحلية في
        
    También se realizarán evaluaciones para ayudar a esos países en sus actividades de promoción de las exportaciones. UN وسيركز العمل أيضا على إجراء تقييمات لمساعدة هذه البلدان في جهودها في ميدان تشجيع الصادرات.
    La comunidad internacional debe ayudar a esos países en el restablecimiento de la paz y la normalidad. UN وعلى المجتمع الدولي أن يساعد هذه البلدان في إعادة إحلال السلام والحياة الطبيعية.
    La participación de esos países en la planificación de un futuro mejor compartido por todos merecía tratarse con más extensión y no tan sólo en media página del informe. UN وان اشتراك هذه البلدان في التخطيط لمستقبل أفضل يشارك فيه الجميع موضوع يستحق أن يكرس له أكثر من نصف صفحة من التقرير.
    Aun así, numerosos obstáculos siguen entorpeciendo la plena integración de esos países en la economía mundial. UN ولكن لا يزال هناك عوائق كثيرة تقف في وجه الدمج الكامل لهذه البلدان في الاقتصاد العالمي.
    Los Gobiernos de Australia y México facilitaron información complementaria sobre la aplicación de las recomendaciones derivadas de la visita del Grupo de Trabajo a esos países en 2002. UN وقدمت حكومتا أستراليا والمكسيك معلومات تتعلق بمتابعة الوضع فيما يخص تنفيذ التوصيات التي تمخضت عنها زيارة الفريق العامل إلى هذين البلدين في عام 2002.
    Muchos interlocutores señalaron la importancia de disponer de recursos internacionales suficientes para asistir a esos países en la recuperación. UN وأشار عدد كبير من المتحاورين إلى أهمية توفير الموارد الدولية الكافية لمساعدة هذه البلدان على الانتعاش.
    La combinación de varios factores ha colocado a esos países en una situación extraordinariamente difícil. UN وكان من شأن تجمع عدد من العوامل وضــع هذه البلدان في حالة صعبــة بشكــل غيــر عادي.
    El proyecto tiene por objeto dar asistencia a esos países en la reforma y la liberalización de sus operaciones internacionales de servicios. UN ويسعى المشروع الى مساعدة هذه البلدان في إصلاح وتحرير معاملاتها الدولية في مجال الخدمات.
    Sudáfrica declara su solidaridad con esos países en su oposición a los ensayos previstos. UN وتعلن جنوب أفريقيا تضامنها مع هذه البلدان في معارضتها للتجارب المقترحة.
    Tomando nota de los progresos alcanzados por esos países en el logro de la estabilización macroeconómica mediante reformas estructurales, que requieren políticas más activas de inversión, UN وإذ تلاحظ التقدم المحرز في هذه البلدان في تحقيق استقرار الاقتصاد الكلي في سياق اﻹصلاحات الهيكلية، التي تستدعي سياسات استثمارية أكثر نشاطا،
    Es bastante evidente que la integración de esos países en el sistema económico mundial beneficiaría a toda la comunidad mundial. UN ومن الواضح تماما أن إدماج هذه البلدان في النظام الاقتصادي العالمي أمر يعود بالنفع على المجتمع العالمي بأسره.
    A su juicio es preciso facilitar la participación de esos países en los trabajos de la CNUDMI. UN وقال إنه من المهم تسهيل مشاركة مثل هذه البلدان في أعمال تلك اللجنة.
    Las tasas de crecimiento muy elevadas de las importaciones empeoraron los déficit de la balanza comercial de varios de esos países en 1995. UN وزادت معدلات النمو المرتفعة جدا التي سجلتها الواردات من عجز الموازين التجارية لعدد من هذه البلدان في عام ١٩٩٥.
    Tomando nota de los progresos alcanzados por esos países en el logro de la estabilización macroeconómica mediante reformas estructurales, que requieren políticas más activas de inversión, UN وإذ تلاحظ التقدم المحرز في هذه البلدان في تحقيق استقرار الاقتصاد الكلي في سياق اﻹصلاحات الهيكلية، التي تستدعي سياسات استثمارية أكثر نشاطا،
    Esto lo único que podía hacer era obstaculizar la protección del medio ambiente, ya que limitaría la participación de esos países en el comercio internacional y con esto reduciría sus recursos. UN فذلك لا يؤدي إلا إلى إعاقة حماية البيئة ﻷنه يقيد مشاركة هذه البلدان في التجارة الدولية وبالتالي يقلﱢص مواردها.
    Invitamos a la Organización Mundial del Comercio y a la UNCTAD a que presten la asistencia técnica necesaria a esos países en dicho ámbito. UN وندعو منظمة التجارة العالمية واﻷونكتاد إلى تقديم المساعدة التقنية اللازمة إلى هذه البلدان في ذلك المجال.
    Ahora estamos buscando la mejor forma de prestar asistencia a esos países en su lucha contra el terrorismo. UN ونحن نسعى الآن إلى إيجاد السبل التي تمكننا من تقديم أفضل المساعدة لهذه البلدان في كفاحها ضد الإرهاب.
    El Grupo se ha puesto en contacto con los Gobiernos del Canadá y de Sudáfrica para visitar dos de esos países en 2005. UN والفريق العامل على اتصال بحكومتي كندا وجنوب أفريقيا بغية التحضير لزيارة هذين البلدين في عام 2005.
    Muchos interlocutores señalaron la importancia de disponer de recursos internacionales suficientes para asistir a esos países en la recuperación. UN وأشار عدد كبير من المتحاورين إلى أهمية توفير الموارد الدولية الكافية لمساعدة هذه البلدان على الانتعاش.
    Estamos convencidos de que es indispensable adoptar cuanto antes una decisión favorable para permitir la incorporación de esos países en nuestros trabajos. UN ونحن نؤمن بأن من الضروري اعتماد قرار مؤيد لذلك في أقرب وقت ممكن حتى تتمكن هذه البلدان من الانضمام إلى أعمالنا.
    Nueva Zelandia está trabajando ahora con esos países en un proyecto de resolución basado en las preocupaciones que se señalan en la declaración. UN وتعمل نيوزيلندا اﻵن مع تلك البلدان على وضع مشروع قرار قائم على الشواغل الواردة في ذلك اﻹعلان.
    Se observó que existían grandes diferencias entre esos países en cuanto al número de habitantes, las dimensiones económicas, de geografía y la etapa de desarrollo. UN ولوحظ أن هناك فوارق هامة بين تلك البلدان فيما يتعلق بعدد السكان وحجم الاقتصاد والجغرافيا ومرحلة النمو التي بلغتها.
    Tomando nota de los progresos alcanzados por esos países en el logro de la estabilización macroeconómica y financiera y el crecimiento económico mediante reformas estructurales y de la necesidad de lograr que esas tendencias positivas se mantengan en el futuro, UN وإذ تلاحظ التقدم المحرز في تلك البلدان نحو تحقيق استقرار الاقتصاد الكلي والاستقرار المالي والنمو الاقتصادي في أثناء تنفيذ الإصلاحات الهيكلية، والحاجة إلى استدامة هذه الاتجاهات الإيجابية في المستقبل،
    Los miembros del Consejo también pidieron al Secretario General que siguiera estudiando con Etiopía y Eritrea la posibilidad de que hubiera una presencia de las Naciones Unidas en esos países en el contexto del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN وطلب أعضاء المجلس كذلك إلى الأمين العام أن يواصل مع إثيوبيا واريتريا استكشاف إمكانية وجود الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا في سياق صون السلم والأمن الدوليين.
    A este respecto, es preciso recordar la responsabilidad especial que recae sobre los Estados pertenecientes al club nuclear, la actitud constructiva de esos países en la Conferencia. UN وينبغي لنا هنا أن نذكِّر بالمسؤولية الخاصة للدول التي يضمها النادي النووي وأن نشير إلى الموقف البناء الذي اتخذته هذه الدول في المؤتمر.
    El importe total que se recomienda para esos países en la sexta serie ha de modificarse como sigue: UN وعليه، يُعدﱠل مجموع التعويض الموصى بدفعه لتلك البلدان في الدفعة السادسة على النحو التالي: Page
    En el Informe de 1999 sobre los países menos adelantados se revelaba que la deficiente actuación de esos países en el comercio mundial se debía a su escasa capacidad productiva, derivada de un elevado número de restricciones estructurales y otras limitaciones relacionadas con la oferta. UN ويكشف تقرير أقل البلدان نموا لعام 1999 أن الأداء الضعيف لأقل البلدان نموا في مجال التجارة العالمية كان سببه ضعف قدرتها الإنتاجية الناجم عن طائفة من العوائق الهيكلية وغيرها من العوائق المتعلقة بالعرض.
    Durante el período que se examina, el Relator Especial recibió invitaciones para llevar a cabo visitas de los Gobiernos de Egipto, Colombia, Guatemala, Indonesia y Guinea Ecuatorial. Espera visitar algunos de esos países en 2002. UN وخلال الفترة قيد الاستعراض تلقى المقرر الخاص دعوات للقيام بالزيارة من حكومات مصر وكولومبيا وغواتيمالا وإندونيسيا وغينيا الإستوائية، ويأمل المقرر أن يزور بعض هذه البلدان أثناء عام 2002.
    Es fundamental tener en cuenta la vulnerabilidad de esos países en los procesos internacionales de adopción de decisiones. UN وإن من اﻷهمية بمكان أن يؤخذ بعين الاعتبار ضعف تلك البلدان لدى عمليات اتخاذ القرارات على الصعيد الدولي.
    Sin embargo, pese a este logro destacable, la participación del grupo de países en desarrollo sin litoral en el comercio mundial sigue siendo modesta y en 2010 fue del 1,04%, lo que es muestra de la persistente marginación de esos países en la economía mundial. UN إلا أن حصة المجموعة من التجارة العالمية، رغم هذا الإنجاز الرائع، ما زالت متواضعة حيث بلغت 1.04 في المائة في عام 2010، مما يبين استمرار تهميش البلدان النامية غير الساحلية في الاقتصاد العالمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus