"específicas de los estados" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المحددة للدول
        
    • الخاصة للدول
        
    • محددة للدول
        
    • محددة من الدول
        
    • محددة من جانب الوﻻيات
        
    • المحددة لدى الدول
        
    • المحددة التي تعرب عنها الدول
        
    • الخاصة بالدول
        
    • المحددة الواردة من الدول
        
    • المحددة الواقعة على الدول
        
    • المحددة المقدمة من الدول
        
    En aras de la eficacia, nuestros trabajos deben mejorar y adaptarse constantemente a tenor de las situaciones específicas de los Estados que nos ocupen. UN ولتحقيق الكفاءة والفعالية، يحتاج عملنا إلى تحسين وتكييف دائمين في ضوء الأوضاع المحددة للدول المستهدفة.
    El CCI prestará especial atención a las necesidades específicas de los Estados sin litoral, los pequeños Estados insulares y los países que salen de un conflicto. UN وسيولي المركز عناية خاصة للاحتياجات المحددة للدول غير الساحلية والدول الجزرية الصغيرة والبلدان الخارجة من الصراع.
    Los expertos destacaron también otros temas que tenían cabida en el estudio, en particular la promoción de la tolerancia y las obligaciones específicas de los Estados. UN وبالإضافة إلى ذلك، حدد الخبراء مواضيع أخرى لإدراجها في دراستهم، وخاصة تشجيع التسامح والالتزامات المحددة للدول.
    El Pakistán tuvo el honor de participar en el proceso de diseño de planes y programas de desarrollo sostenible adaptados a las necesidades específicas de los Estados insulares. UN وقد تشرفت باكستان بالاشتراك في عملية تصميم خطط وبرامج التنمية المستدامة التي تلبي الاحتياجات الخاصة للدول الجزرية.
    Esas consultas serían un factor esencial para asegurar la efectividad de las sanciones al tener en cuenta las preocupaciones específicas de los Estados Miembros. UN وستكون هذه المشاورات عاملا أساسيا في ضمان فعالية الجزاءات بمراعاتها للشواغل الخاصة للدول اﻷعضاء.
    La Convención de Kampala establece las obligaciones específicas de los Estados en materia de protección de los desplazados internos, entre ellas la de aprobar leyes, y crea un sistema de vigilancia de su aplicación. UN وتنص اتفاقية كامبالا على التزامات محددة للدول من أجل حماية النازحين داخلياً، بما في ذلك سن تشريعات وطنية، وتنشئ نظاماً لرصد الامتثال.
    II. Sugerencias y recomendaciones específicas de los Estados Miembros UN ثانيا - اقتراحات وتوصيات محددة من الدول الأعضاء
    Las necesidades específicas de los Estados en ciencias del mar se describen en una sección aparte. UN وقد أدرج قسم منفصل لوصف الاحتياجات المحددة للدول في مجال العلوم البحرية.
    El sistema de desarrollo de las Naciones Unidas debería responder con mayor flexibilidad a las necesidades específicas de los Estados pequeños y mostrarse más dispuesto a conceder mayor prioridad a las necesidades más apremiantes. UN وأن يظهر جهاز اﻷمم المتحدة اﻹنمائي قدرا أكبر من المرونة في الاستجابة للاحتياجات المحددة للدول الجزرية كل على حدة، وأن يبدي مزيدا من الاستعداد لاعتبار الاحتياجات المباشرة اﻷكثر إلحاحا ذات أولوية.
    El sistema de desarrollo de las Naciones Unidas debería responder con mayor flexibilidad a las necesidades específicas de los Estados pequeños y mostrarse más dispuesto a conceder mayor prioridad a las necesidades más apremiantes. UN وأن يظهر جهاز اﻷمم المتحدة اﻹنمائي قدرا أكبر من المرونة في الاستجابة للاحتياجات المحددة للدول الجزرية كل على حدة، وأن يبدي مزيدا من الاستعداد لاعتبار الاحتياجات المباشرة اﻷكثر إلحاحا ذات أولوية.
    VIII. EXAMEN DE LAS NECESIDADES DE DESARROLLO específicas de los Estados MIEMBROS PEQUEÑOS Y DE LA MEDIDA EN UN ثامنا - استعراض الاحتياجات اﻹنمائية المحددة للدول اﻷعضاء الصغيرة واستجابة جهاز اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لهذه الاحتياجات
    Muchas delegaciones destacaron que en los programas de investigación, en particular en los de las instituciones internacionales, se debían tener en cuenta las necesidades específicas de los Estados ribereños en desarrollo. UN وأوضحت وفود عديدة أن برامج البحوث ولا سيما في المؤسسات الدولية، ينبغي أن تأخذ في الاعتبار الاحتياجات المحددة للدول الساحلية النامية.
    16. Los principios generales de necesidad militar y humanidad se contrapesan también en la expresión de las obligaciones específicas de los Estados. UN 16- كما أن قرار التوازن بين المبدأين العامين، الضرورة العسكرية والإنسانية، وارد كذلك في صياغة الالتزامات المحددة للدول.
    Los cursos se podrían adaptar a las necesidades específicas de los Estados ribereños en el plano regional, lo que presentaría varias ventajas de orden práctico. UN 46 - ويمكن تكييف الدروس لتتناسب مع الاحتياجات الخاصة للدول الساحلية على المستوى الإقليمي، وسيكون لذلك عدة مزايا عملية.
    Una mayor delegación de autoridad en las oficinas extrasede permitirá dar una respuesta más rápida a las necesidades específicas de los Estados Miembros y dará lugar a una mayor integración de los proyectos. UN ومن شأن زيادة تفويض الصلاحيات للمكاتب الميدانية أن يساعد على الاسراع في تلبية الاحتياجات الخاصة للدول الأعضاء ويفضي إلى زيادة توثيق التكامل بين المشاريع.
    Exhorto a la comunidad internacional a prestar asistencia técnica que se ajuste a las necesidades específicas de los Estados pequeños, sin litoral y vulnerables a los desafíos particulares que plantean el terrorismo y los desastres naturales. UN ونحث المجتمع الدولي على أن يقدم المساعدات التقنية للوفاء بالاحتياجات الخاصة للدول الصغيرة وغير الساحلية والضعيفة التي تواجه تحديات خاصة تنشأ عن الإرهاب والكوارث الطبيعية.
    También se ocupa de la coordinación de las actividades del sistema de las Naciones Unidas, y de asegurar que el asesoramiento o la asistencia se presten de manera imparcial, actualizada y ajustándose a las necesidades específicas de los Estados solicitantes. UN كما يقوم بتنسيق جهود منظومة الأمم المتحدة وضمان كون أي مشورة أو مساعدة مقدمة، غير منحازة ومستكملة ومتكيفة مع الاحتياجات الخاصة للدول صاحبات الطلب.
    Por ejemplo, en los delitos especificados en los convenios internacionales vinculantes en Polonia que prevén obligaciones específicas de los Estados partes respecto al procesamiento y castigo de los autores. UN وينطبق ذلك على الجرائم المنصوص عليها في اتفاقيات دولية ملزمة لبولندا تنص على التزامات محددة للدول الأطراف فيما يتعلق بملاحقة ومعاقبة الجناة.
    Así pues, los expertos sugirieron que la secretaría preparara un cuestionario en que se pidiera información concreta sobre las esferas que se trataban en la Declaración y el Programa de Acción de Durban para obtener respuestas específicas de los Estados Miembros. UN واقترح الخبراء، بناءً عليه، أن تسعى الأمانة للحصول على ردود محددة من الدول الأعضاء بإعداد استبيان تطلب بموجبه موافاتها بمعلومات معينة عن مجالات تم تناولها في إعلان وبرنامج عمل ديربان.
    11. Pide también al Secretario General que, dentro de los límites de los recursos generales existentes de las Naciones Unidas, organice y celebre seminarios y programas de capacitación regionales que versen sobre aspectos concretos de la delincuencia transnacional organizada, con arreglo a las necesidades específicas de los Estados Miembros; UN ١١ - يطلب أيضا الى اﻷمين العام، أن يضطلع، ضمن حدود الموارد الاجمالية المتوفرة حاليا لدى اﻷمم المتحدة، بتنظيم وتسيير حلقات عمل وبرامج تدريبية اقليمية تعنى، وفقا للاحتياجات المحددة لدى الدول اﻷعضاء، بجوانب محددة من الجريمة المنظمة عبر الوطنية؛
    a) Servicios de asesoramiento que tengan en cuenta las necesidades específicas de los Estados miembros de la CEPE y sus peticiones; UN (أ) الخدمات الاستشارية المراعية للاحتياجات والطلبات المحددة التي تعرب عنها الدول الأعضاء في اللجنة الاقتصادية لأوروبا؛
    Concederá especial atención a las necesidades específicas de los Estados sin litoral y los pequeños Estados insulares y a las de los países que salen de un conflicto. UN وسيولي، لدى قيامه بذلك، عناية خاصة للاحتياجات الخاصة بالدول غير الساحلية والدول الجزرية الصغيرة والبلدان الخارجة من الصراع.
    :: En el marco de ese diálogo, responderá a peticiones específicas de los Estados Miembros para contribuir a determinar las prioridades en el proceso de plena aplicación nacional de la resolución 1540 (2004) UN :: وكجزء من هذا الحوار، الاستجابة للطلبات المحددة الواردة من الدول الأعضاء للإسهام في تبيّن الأولويات في عملية تنفيذ القرار 1540 (2004) بالكامل على المستوى الوطني
    Los artículos desarrollan más detenidamente las obligaciones específicas de los Estados a ese respecto, y reconocen la libertad de los Estados para utilizar sus recursos dentro de sus propios territorios pero de manera que no se causen daños sensibles a otros Estados. UN وتبين المواد التالية، بمزيد من التفصيل، الالتزامات المحددة الواقعة على الدول في هذا الخصوص. فهي تسلم بحرية الدول في الانتفاع بمواردها ضمن أقاليمها الخاصة ولكن على نحو لا يسبب ضررا جسيما لدول أخرى.
    El resumen contiene los aspectos más importantes de los debates y sugerencias y recomendaciones específicas de los Estados Miembros. UN ويتضمن الموجز النقاط الرئيسية للمناقشة والاقتراحات والتوصيات المحددة المقدمة من الدول الأعضاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus