"especial atención al" - Traduction Espagnol en Arabe

    • اهتمام خاص
        
    • التركيز على
        
    • عناية خاصة
        
    • اهتماما خاصا
        
    • التركيز بوجه خاص على
        
    • اهتماماً خاصاً
        
    • التركيز بشكل خاص على
        
    • التركيز بصفة خاصة على
        
    • تركيز خاص على
        
    • التركيز بصورة خاصة على
        
    • التأكيد بوجه خاص على
        
    • الاهتمام على
        
    • انتباه خاص إلى
        
    • الاهتمام بوجه خاص
        
    • انتباه خاص الى
        
    Se analizaron aspectos relevantes de los derechos humanos, poniendo especial atención al tema del derecho de los pueblos indígenas a la tierra. UN وجرى تحليل الجوانب ذات الصلة من جوانب حقوق اﻹنسان، مع إيلاء اهتمام خاص لموضوع حق الشعوب اﻷصلية في اﻷرض.
    Se debe prestar especial atención al fomento de esta capacidad en los PMA. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لبناء هذه القدرات في أقل البلدان نمواً.
    Es necesario que tanto los países en desarrollo como la comunidad internacional presten especial atención al sector de los productos básicos. UN ويجب أن يُولى اهتمام خاص لقطاع السلع الأساسية، سواء من جانب البلدان النامية أم من جانب المجتمع الدولي.
    Lo que puede apreciarse es una " profundización " de la reforma, prestándose especial atención al sector público. UN وما يمكن ملاحظته هو " تعمق " الاصلاح مع التركيز على القطاع العام بصورة خاصة.
    El Grupo ha prestado también especial atención al párrafo 7 de la decisión 15 del Consejo de Administración, que dice: UN وأولى الفريق أيضاً عناية خاصة للفقرة 7 من مقرر مجلس الإدارة 15 التي تنص على ما يلي:
    La Comisión prestará especial atención al paso de sondajes numéricos a funciones analíticas. UN وستولي اللجنة اهتماما خاصا لتحويل بيانات السبر الرقمية إلى مدلولات تحليلية.
    Aumento de la alfabetización y mejora de la instrucción complementaria a la alfabetización y la educación permanente entre jóvenes y adultos, prestando especial atención al adelanto de la mujer en todas las esferas de la educación. UN تعزيز فرص الشباب والكبار في تعلم القراءة والكتابة والتعلم في مرحلة ما بعد اﻹلمام بالقراءة والكتابة والتعلم المستمر، مع التركيز بوجه خاص على النهوض بالمرأة في جميع مجالات التعليم.
    La campaña se centra en las cuestiones antes mencionadas, con especial atención al acoso cibernético. UN وتركز الحملة على القضايا المذكورة أعلاه مع إيلاء اهتمام خاص للتسلط عبر الحواسيب.
    También debe darse especial atención al cuidado y la protección de los niños que padecen graves problemas de salud o discapacidad. UN ولا بد من إيلاء اهتمام خاص للعناية بالأطفال ممن هم في حالة صحية حرجة أو الأطفال المعوقين، وحمايتهم.
    Al diseñar programas, el Gobierno ha reconocido la necesidad de darles la cobertura más amplia posible, con especial atención al niño. UN وقال إنه فيما يتعلق بتصميم البرامج، تسلّم الحكومة بالحاجة إلى أوسع تغطية ممكنة، مع إيلاء اهتمام خاص للأطفال.
    Se prestará especial atención al cambio climático y su interacción con otros factores antropógenos que intervienen en la degradación de la tierra. UN وسوف يولى اهتمام خاص إلى تغيُّر المناخ وإلى تفاعله مع عوامل محرّكة أخرى من صُنع الإنسان خاصة بتدهور الأراضي.
    Se prestó especial atención al examen de las actividades de fomento del desarrollo en el plano de las comunidades de base. UN وأُولي اهتمام خاص لاستعراض الجهود المبذولة في تعزيز التنمية على صعيد القاعدة الشعبية.
    Se presta especial atención al desarrollo de un sistema de contabilidad internacional en estos países. UN ويولى اهتمام خاص لتطوير المحاسبة الدولية في هذه البلدان.
    La Subdivisión también participó en actividades de coordinación con el PNUD para la protección del medio ambiente prestando especial atención al derecho penal. UN واضطلع الفرع أيضا بتنسيق اﻷنشطة مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بشأن حماية البيئة، مع التركيز على القانون الجنائي.
    Los participantes debatieron la situación en Guam, prestando especial atención al derecho del pueblo indígena chamorro a la libre determinación. UN ٣١ - وناقش المشتركون الحالة في غوام مع التركيز على حق شعب الشامورو اﻷصلي في تقرير المصير.
    Presta especial atención al tratamiento correcto de los casos de enfermedades diarreicas. UN وينصب التركيز على اﻹدارة السليمة لحالات اﻹسهال.
    En este contexto, al abordar las situaciones posteriores a los conflictos se debería prestar especial atención al tema de la consolidación de la paz. UN وفي هذا السياق، ينبغي إيلاء عناية خاصة لموضوع بناء السلام في إطار دراسة الأوضاع في فترة ما بعد انتهاء الصراعات.
    A largo plazo, las Naciones Unidas deberían prestar especial atención al problema de la carrera de armamentos en el Oriente Medio, donde la acumulación de armas es excesiva desde todo punto de vista. UN وفي اﻷجل الطويل، ينبغي على اﻷمم المتحدة أن تولي اهتماما خاصا لمشكلة سباق التسلح في هذه المنطقة المشبعة بإفراط باﻷسلحة.
    Se sigue asignando prioridad a la preparación de proyectos de asistencia técnica e inversiones, con especial atención al alivio de la pobreza rural. UN ولا يــزال يعطـى الاهتمام على سبيل اﻷولوية ﻹعداد مشاريع المساعدة التقنية والاستثمار، مع التركيز بوجه خاص على تخفيف حدة الفقرة في المناطق الريفية.
    Los Estados deben prestar especial atención al riesgo auténtico de tortura con que puede enfrentarse la persona perteneciente a un grupo sujeto a un trato discriminatorio en otro Estado al que se la pueda devolver; UN ويجب على الدول أن تولي اهتماماً خاصاً لخطر التعذيب الفعلي الذي قد يتعرض له الفرد بسبب انتمائه لمجموعة معرضة للتمييز في المعاملة في الدولة التي قد يعاد إليها هذا الفرد،
    Es necesario prestar especial atención al contenido y el diseño de los cursos, partiendo del análisis de las necesidades de empleo y capacitación y de normas coherentes de ejecución a nivel central y nacional. UN وثمة كذلك حاجة إلى التركيز بشكل خاص على محتوى الدورات التدريبية وتنظيمها، بالاستناد إلى تحليل احتياجات العمل والتدريب، وإلى معايير متسقة للتنفيذ على الصعيد المركزي وداخل البلدان على السواء.
    En ese sentido, se ha prestado especial atención al aumento de la competitividad del sector privado con particular énfasis en el desarrollo sostenible de las industrias pequeñas y medianas. UN ومن ثم، ينصب التركيز بصفة خاصة على التنمية المستدامة للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    Además, se ha prestado especial atención al empoderamiento de la mujer y la niña teniendo en cuenta la feminización de la pandemia. UN إضافة إلى ذلك، ثمة تركيز خاص على تمكين النساء والفتيات اعترافاً بإصابتهن بهذا الوباء.
    El segundo grupo analizará las interrelaciones entre la creación de una capacidad empresarial autóctona y el proceso de desarrollo, prestando especial atención al desarrollo de las pequeñas y medianas empresas. UN أما الفريق الثاني فسيقوم بتحليل علاقة الترابط بين تطوير القدرة المحلية على تنظيم المشاريع الحرة وعملية التنمية، مع التركيز بصورة خاصة على تنمية المؤسسات الصغيرة والمتوسطة.
    El Ministerio de Salud ha recibido una asignación presupuestaria sustancial para mejorar la calidad de la atención preventiva, con especial atención al equipo técnico para consultorios de gastroenterología. UN وقد مُنحت وزارة الصحة مخصصات كبيرة في الميزانية لتحسين جودة الرعاية الوقائية، مع التأكيد بوجه خاص على المعدات التقنية لمستوصفات طب الجهاز الهضمي من أجل المرضى الخارجيين.
    Debe prestarse especial atención al seguimiento operativo de esta resolución. UN وينبغي توجيه انتباه خاص إلى متابعة تطبيق هذا القرار.
    Se prestará especial atención al fomento de una capacidad perfeccionada de supervisión, incluida la autosupervisión. UN وسيولى الاهتمام بوجه خاص لبناء قدرة رصد محسنة، بما في ذلك الرصد الذاتي.
    Debe prestarse especial atención al destacado papel que los diversos sectores de la sociedad civil pueden desempeñar en esta tarea. UN كما ينبغي توجيه انتباه خاص الى الدور البارز الذي يمكن أن تقوم به مختلف شرائح المجتمع المدني في هذه الجهود .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus