"especial los países" - Traduction Espagnol en Arabe

    • سيما البلدان
        
    • سيما بلدان
        
    • خاصة البلدان
        
    • سيما الدول
        
    Misiones, redacción de trabajos y publicación de obras de análisis económico sobre diversos países en desarrollo, en especial los países africanos. UN تولى القيام بمهمات وإعداد ونشر دراسات في مجال التحليل الاقتصادي بشأن مختلف البلدان النامية ولا سيما البلدان اﻷفريقية.
    Ha llegado el momento, entonces, de que los Estados Miembros, en especial los países desarrollados, contribuyan a su fortalecimiento suministrando apoyo financiero. UN وقد آن للدول اﻷعضاء، ولا سيما البلدان المتقدمة النمو، أن تساعد حاليا في تعزيز المعهد بتوفير الدعم المالي.
    El nuevo sistema puede surgir únicamente si hay una decidida voluntad política de los Estados Miembros, en especial los países donantes. UN ولا يمكن أن تنشأ أي طريقة جديدة إلا بإرادة سياسية قوية من جانب الدول اﻷعضاء، ولا سيما البلدان المانحة.
    Misiones, concepción y redacción de obras de análisis económico sobre diversos países en desarrollo, en especial los países africanos. UN تولى القيام بمهام وإعداد وتحرير دراسات في مجال التحليل الاقتصادي بشأن مختلف البلدان النامية ولا سيما البلدان اﻷفريقية.
    Es de importancia fundamental que los miembros de la comunidad internacional, en especial los países integrantes del Grupo de Contacto, continúen aplicando su enfoque común a la solución de la crisis. UN ومما له أهمية حيوية أن يواصل أعضاء المجتمع الدولي، ولا سيما بلدان فريق الاتصال، نهجهم المشترك لحل اﻷزمة.
    Es un llamamiento para establecer una nueva relación entre África y la comunidad internacional, en especial los países muy industrializados, a fin de superar el abismo de desarrollo que ha aumentado durante siglos de relaciones desiguales. UN وإنها دعوة إلي إقامة علاقة جديدة من الشراكة بين أفريقيا والمجتمع الدولي، وبصفة خاصة البلدان المصنعة بدرجة عالية، من أجل تخطي فجوة التنمية التي اتسعت عبر قرون من العلاقات غير المتكافئة.
    Segundo, la reforma debe dar cabida, en la mayor medida posible, a las opiniones y preocupaciones de todos los Miembros de las Naciones Unidas, en especial los países en desarrollo. UN ثانيا، ينبغي أن يراعي الإصلاح إلى أقصى حد آراء وشواغل كل أعضاء الأمم المتحدة، ولا سيما البلدان النامية.
    Los países menos adelantados y, en especial, los países pobres muy endeudados, siguieron siendo los únicos receptores netos de transferencias de recursos. UN وقد بقيت أقل البلدان نموا، ولا سيما البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، وحدها تستقبل التحويلات الصافية للموارد.
    En algunos países, en especial los países desarrollados afectados, el ministro de relaciones exteriores es miembro del órgano de coordinación nacional. UN وفي بعض البلدان، ولا سيما البلدان المتقدمة المتأثرة، تكون وزارة الشؤون الخارجية عضواً في هيئة التنسيق الوطنية.
    China considera que se debe dar prioridad al aumento de la representación de los países en desarrollo en el Consejo, en especial los países africanos. UN وهي ترى أن تولى الأولوية لزيادة تمثيل البلدان النامية في المجلس، ولا سيما البلدان الأفريقية.
    Esos esfuerzos deben ser complementados tanto por el sistema de las Naciones Unidas como por otros Estados Miembros, en especial los países desarrollados. UN وينبغي لهذه الجهود أن تُستَكمَل بجهود منظومة الأمم المتحدة والدول الأعضاء الأخرى، ولا سيما البلدان المتقدمة النمو.
    Esto permitiría que todos los Estados tuvieran un mayor acceso a la investigación gubernamental, en especial los países en desarrollo. UN ومن شأن ذلك أن يتيح تعزيز حرية وصول جميع الدول إلى نتائج البحوث الحكومية، ولا سيما البلدان النامية.
    La amplia mayoría de los miembros del Organismo, y en especial los países en desarrollo, abrigan expectativas respecto del OIEA y su papel en la transferencia de tecnología y en la cooperación científica y técnica. UN إن لدى الغالبيـة الكبرى من أعضــاء الوكالـة، لا سيما البلدان النامية، توقعات من الوكالة ودورها في نقل التكنولوجيا، وفي التعاون العلمي والتقني.
    Por lo tanto, el Senegal hace un llamamiento al Departamento para que al redistribuir sus servicios no se desatiendan los intereses de los países en desarrollo, en especial, los países africanos. UN ولذلك فهو يناشد اﻹدارة ضمان ألا يؤدي إعادة وزع وسائل اﻹدارة إلى تجاهل مصالح البلدان النامية، ولا سيما البلدان الافريقية.
    No obstante, lo que más necesitan los países en desarrollo —y en especial los países menos adelantados— es el establecimiento de un genuino fondo de desarrollo que cuente con recursos seguros y permanentes. UN إلا أن ما تحتاجه البلدان النامية ولا سيما البلدان اﻷقل نموا أكثر من غيرها هو إنشاء صندوق حقيقي للتنمية تُكفل له الموارد الدائمة.
    Por conducto del Consejo Económico y Social y su mecanismo subsidiario, esta Organización debe estar en condiciones de hallar soluciones eficaces a los problemas de desarrollo que enfrentan sus Estados Miembros, en especial los países en desarrollo. UN المجلس الاقتصادي والاجتماعي وأجهزته الفرعية، من مساعدة الدول اﻷعضاء بفعالية، لا سيما البلدان النامية، في حل مشاكل التنمية التي تواجهها.
    Una cuestión que debe examinarse es si una prohibición de la exportación de las minas terrestres antipersonal serviría al derecho de legítima defensa de todos esos países, en especial los países en desarrollo. UN ومسألة ما إذا كان حظر تصدير جميع اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد يخدم الحق الشرعي في الدفــاع عــن النفــس بالنسبة لجميع هذه البلدان، ولا سيما البلدان النامية، هي مسألة تحتاج إلى دراسة.
    Así pues, en el sistema de las Naciones Unidas se ha realizado una vasta labor para ayudar a los países, en especial los países en desarrollo, en la planificación y la ordenación de la diversidad biológica. UN وهكذا، اضطلع داخل منظومة اﻷمم المتحدة بأعمال كثيرة لمساعدة البلدان، ولا سيما البلدان النامية، على تخطيط التنوع البيولوجي وإدارته.
    Sin embargo, las políticas económicas nacionales y las decisiones de los principales países industrializados, en particular las que afectan a las variaciones de los tipos de interés o de cambio, pueden influir considerablemente y a veces de forma negativa, en los países más pequeños, en especial los países en desarrollo. UN ومع ذلك، فإن السياسات الاقتصادية الوطنية والقرارات التي تعتمدها البلدان الصناعية الرئيسية، وبصورة خاصة البلدان التي تؤثر على تقلبات أسعار الفائدة وأسعار الصرف يمكن أن تؤثر بصورة هامة، وبشكل سلبي في كثير من اﻷحيان، على البلدان التي تصغرها كثيرا، ولا سيما البلدان النامية.
    A fin de procurar el logro de un pronto arreglo de paz justo, las partes interesadas, en especial los países y pueblos de la región, han realizado esfuerzos prolongados e incansables. UN وبغية البحث عن تسوية سلميـــة مبكــرة وعادلــة بذلت اﻷطراف المعنية، ولا سيما بلدان المنطقة وشعوبهــــا، جهودا مطولة ودؤوبة.
    Estas situaciones representaban una pesada carga para los países de acogida, en especial los países en desarrollo, y urgía encontrar soluciones nuevas e innovadoras. UN وتشكل هذه الأوضاع عبئا ثقيلا على الدول المضيفة، ولا سيما الدول النامية منها، وينبغي إيجاد حلول جديدة وخلاقة على وجه السرعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus