En algunos casos, cabría considerar la presentación de informes especiales a la Asamblea General. | UN | ويجدر في بعض الحالات النظر في تقديم تقارير خاصة إلى الجمعية العامة. |
Durante estos años, se enviaron misiones especiales a Chile, México, Guatemala, El Salvador, Nicaragua, Panamá, Venezuela, Brasil, Argentina, Honduras, Paraguay y Uruguay. | UN | وأرسلت خلال تلك السنوات بعثات خاصة إلى شيلي، والمكسيك، وغواتيمالا، والسلفادور، ونيكاراغوا، وبنما، وفنزويلا، والبرازيل، واﻷرجنتين، وهندوراس، وباراغواي، وأوروغواي. |
Los satélites pueden vigilar estas formaciones climáticas continuamente, y permiten dar una alerta temprana por radio, televisión y otras cadenas especiales a las poblaciones que se encuentran en las zonas amenazadas. | UN | وبوسع السواتل أن تتعقب هذه التكوينات الطقسية باستمرار، ويمكن بث الإنذار المبكر بوقوعها عبر التلفزيون والراديو وغيرهما من الشبكات الخاصة على الجماعات السكانية القاطنة على مسارها. |
La protección de los derechos de las minorías nacionales está determinada por disposiciones especiales a nivel constitucional. | UN | وذكرت أن حماية حقوق اﻷقليات الوطنية تحددها أحكاما خاصة على المستوى الدستوري. |
Para las familias de niños con necesidades especiales a lo largo y ancho del país, les tengo un mensaje. | Open Subtitles | للعائلات التي لديها أطفال من ذوي الإحتاجات الخاصة في جميع أنحاء الوطن أنا أحمل لكم رسالة |
Se prestó asistencia en circunstancias especiales a un total de 1,9 millones de personas, entre ellas 1,66 millones en los antiguos Länder y 254.618 en los nuevos Länder. | UN | وقُدﱢمت المساعدة للظروف الخاصة إلى ٩,١ مليون شخص، منهم ٦٦,١ مليون في الاقليم القديم و٨١٦ ٤٥٢ شخصا في الاقليم الجديد. |
Otro problema de puntualidad es el retraso con que se presentan los informes de los relatores especiales a la Comisión de Derecho Internacional. | UN | ومن المشاكل الأخرى المتعلقة بحُسْن التوقيت التأخر في تقديم تقارير المقررين الخاصين إلى لجنة القانون الدولي. |
Myanmar apoya la opinión de que el Consejo de Seguridad debiera presentar informes especiales a la Asamblea General sobre importantes situaciones específicas. | UN | وتحبﱢذ ميانمار الرأي القائل بأنه يجب على مجلس اﻷمن أن يقدم تقارير خاصة إلى الجمعية العامة بشأن حالات هامة معينة. |
A petición del Gobierno del Pakistán, la Pakistan International Airlines ( " PIA " ) efectuó vuelos especiales a Ammán y Riad y repatrió a más de 18.000 personas. | UN | وبناء على طلب الحكومة الباكستانية، قامت شركة الخطوط الجوية الدولية الباكستانية برحلات خاصة إلى عمان والرياض وأعادت ما يزيد على 800 18 شخص إلى وطنهم. |
Presentación de informes especiales a la Asamblea General cuando proceda; | UN | وتقارير خاصة إلى الجمعية العامة، حسب الاقتضاء؛ |
Por otra parte, había que alentar a todos los procedimientos especiales a que hicieran un seguimiento del derecho al desarrollo. | UN | كما أنه ينبغي تشجيع جميع الإجراءات الخاصة على متابعة الحق في التنمية. |
Por otra parte, había que alentar a todos los procedimientos especiales a que hicieran un seguimiento del derecho al desarrollo. | UN | كما أنه ينبغي تشجيع جميع الإجراءات الخاصة على متابعة الحق في التنمية. |
Instó a los titulares de mandatos de procedimientos especiales a que fuesen críticos y francos a fin de mejorar y reforzar la integridad del sistema de derechos humanos. | UN | وحثت المكلفين بولايات الإجراءات الخاصة على أن يكونوا ناقدين وصريحين بغية تعزيز نزاهة نظام حقوق الإنسان وتدعيمه. |
El Experto independiente también ha alentado a los titulares de mandatos de procedimientos especiales a que participen en las consultas regionales sobre el estudio. | UN | وشجع الخبيرُ المستقل أيضاً المكلفين بولايات إجراءات خاصة على الاشتراك في المشاورات الإقليمية المتعلقة بالدراسة. |
Ello es especialmente importante, dado que el DIH impone deberes especiales a los comandantes. | UN | وهي ضرورية للغاية لأن القانون الإنساني الدولي يفرض التزامات خاصة على القادة العسكريين. |
Las cuestiones relativas a la mujer y la igualdad de género son una esfera en la cual Noruega tiene ventajas especiales a nivel internacional. | UN | ومسألة المرأة ومسألة المساواة بين الجنسين هما مجال تتمتع النرويج بالنسبة له بمزايا خاصة على المستوى الدولي. |
En su calidad de cuarto Estado pabellón más importante del mundo, Malta es consciente de sus responsabilidades especiales a este respecto. | UN | ومالطة بوصفها الرابعة بين أكبر دول العَلَم، واعية بمسؤولياتها الخاصة في هذا الصدد. |
La ley destaca el derecho de los estudiantes con necesidades especiales a disponer de un entorno de estudio adaptado a sus condiciones personales. | UN | ويؤكد القانون على حق الطلاب ذوي الاحتياجات الخاصة في أن يعامَلوا في دراستهم معاملة تراعي حالتهم الخاصة. |
Creemos que debería hacerse hincapié en las medidas para aumentar la coordinación, evitar la duplicación y eliminar la tendencia de quienes poseen mandatos de procedimientos especiales a excederlos, algo que al parecer sucede con harta frecuencia. | UN | ونرى أن يكون أكبر التشديد على التنسيق وتجنب الازدواجية والتداخل، ومراقبة ميل أصحاب الولايات في إطار الإجراءات الخاصة إلى تجاوز ولاياتهم، الأمر الذي يبدو أنه يحدث بتواتر أكثر مما ينبغي. |
La Comisión decide invitar a varios Relatores y Representante especiales a que le presenten sus informes durante el período de sesiones en curso. | UN | وقررت اللجنة دعوة عدد من المقررين والممثلين الخاصين إلى تقديم تقاريرهم إلى اللجنة في الدورة الحالية. |
A este respecto, el Grupo insta a los Coordinadores especiales a que celebren amplias consultas, con plena transparencia, sobre la gama de cuestiones planteadas. | UN | وفي هذا السياق، تحث المجموعة المنسقين الخاصين على التشاور على نطاق واسع، وبشفافية، بشأن نطاق المسائل المتعلقة بذلك. |
Al completarse el presente informe no se ha efectuado la visita y las negociaciones entre el Gobierno y los Relatores especiales a este respecto no han tenido ningún resultado concreto. | UN | وحتى وقت إعداد هذا التقرير في صيغته النهائية، لم تكن قد تمت أية زيارة، ولم تُؤد المفاوضات بين الحكومة والمقررين الخاصين في هذا الشأن إلى أية نتائج ملموسة. |
Para el testimonio de los testigos menores se utilizan unas salas de interrogatorio especiales a fin de minimizar el riesgo de una nueva victimización. | UN | وتُسمع الشهادة التي يدلي بها الشهود الأطفال في غرف للمقابلات الخاصة من أجل تقليل الضرر الثانوي إلى أدنى حد. |
También proporcionan anualmente asesoramiento administrativo y asistencia especiales a los administradores de programas, en hasta 120 oportunidades. | UN | وهم يضطلعون أيضا بما يصل إلى ١٢٠ حالة لتقديم المشورة والمساعدة التنظيمية المخصصة إلى مديري البرامج سنويا. |
4. Insta a los grupos consultivos especiales a que tengan en cuenta las siguientes esferas para mejorar la eficacia de su labor dentro de sus respectivos mandatos: | UN | 4 - يحث الأفرقة الاستشارية المخصصة على مراعاة المجالات التالية بغية تعزيز فعالية أعمالها، كل في حدود ولايته: |
Se participó en diversas reuniones técnicas sobre el transporte multimodal organizadas por el sector privado. Se hicieron contribuciones especiales a foros profesionales y académicos. | UN | والاشتراك في اجتماعات تقنية مختلفة حول النقل المتعدد الوسائط نظمها القطاع الخاص؛ وقدمت إسهامات مخصصة إلى المحافل المهنية واﻷكاديمية. |
En los últimos 20 años, las Naciones Unidas han enviado cuatro Representantes especiales a Timor Oriental. | UN | لقد بعثت اﻷمم المتحدة بأربعة ممثلين خاصين الى تيمور الشرقية في غضون السنوات العشرين الماضية. |
xvi) Garantizar el acceso efectivo de los niños con discapacidad y con necesidades especiales a servicios integrados, incluida la rehabilitación y la atención de salud, y promover la atención basada en la familia y los sistemas de apoyo adecuados para las familias, los tutores legales y los encargados del cuidado de esos niños. | UN | `16 ' كفالة حصول الأطفال المعاقين والأطفال ذوي الاحتياجات الخاصة بشكل فعال على خدمات متكاملة بما فيها إعادة التأهيل والرعاية الصحية وتشجيع قيام الأسرة برعاية هؤلاء الأطفال وتشجيع نظم الدعم الملائمة للآباء والأسر وأولياء الأمر ومقدمي الرعاية لهؤلاء الأطفال. |
Lista de los informes presentados por los relatores especiales a la Comisión de Derechos Humanos y a la Asamblea General | UN | فهرس التقارير التي قدمها المقررون الخاصون إلى لجنة حقوق الإنسان والجمعية العامة |