Pero se debe reconocer que es necesario tener en cuenta las necesidades especiales de los países relativamente menos desarrollados. | UN | ومع ذلك، لابد من التسليم بأن الاحتياجات الخاصة للبلدان اﻷقل نموا يجب أن تؤخذ في الحسبان. |
El programa debe conceder atención particular a los problemas especiales de los países en desarrollo sin litoral, en la medida en que representan casi la mitad del número de países menos desarrollados. | UN | وينبغي أن تولي اهتماما خاصا بالمشاكل الخاصة للبلدان النامية غير الساحلية، إذ أنها تمثل نحو نصف أقل البلدان نموا. |
Se deberá dar especial prioridad a la situación y a las necesidades especiales de los países en desarrollo, en particular los menos adelantados. | UN | وتعطى أولوية خاصة لﻷوضاع والحاجات الخاصة للبلدان النامية ولا سيما أقل هذه البلدان نموا. |
Se toman en cuenta las necesidades especiales de los países en desarrollo. | UN | كما وضعت الاحتياجات الخاصة للبلدان النامية موضع الاعتبار. |
También deben abordarse los problemas especiales de los países en transición. | UN | كما يجب التصدي للمشاكل الخاصة بالبلدان التي تمر بمراحل انتقالية. |
Se deberá dar especial prioridad a la situación y a las necesidades especiales de los países en desarrollo, en particular los menos adelantados. | UN | وتعطى أولوية خاصة لﻷوضاع والحاجات الخاصة للبلدان النامية ولا سيما أقل هذه البلدان نموا. |
En las obligaciones que se impongan se han de tener en cuenta las circunstancias especiales de los países que necesitan asistencia. | UN | وينبغي تطوير طبيعة الالتزامات المتعهد بها، على أساس الاعتراف بالظروف الخاصة للبلدان التي تحتاج إلى مساعدة. |
Cabe agregar que el Comité trató de tener en cuenta los problemas económicos especiales de los países afectados al examinar cada solicitud. | UN | وينبغي إضافة أن اللجنة حاولت أن تأخذ في الحسبان المشاكل الاقتصادية الخاصة للبلدان المتضررة، عند النظر في طلباتها المحددة. |
Los trabajos se ajustarán a las necesidades especiales de los países en desarrollo, en particular los PMA, y se centrarán en las cuestiones del desarrollo. | UN | وسيوجه العمل إلى الاحتياجات الخاصة للبلدان النامية ولا سيما أقل البلدان نمواً، ويركز على قضايا التنمية. |
Conscientes de la situación y las necesidades especiales de los países en desarrollo, | UN | وإذ تدرك اﻷحوال والاحتياجات الخاصة للبلدان النامية، |
También se tendrán en cuenta los intereses especiales de los países con economías en transición. | UN | وستراعى أيضا المصالح الخاصة للبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
También se tendrán en cuenta los intereses especiales de los países con economías en transición. | UN | وستراعى أيضا المصالح الخاصة للبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
En segundo lugar, debe prestarse la debida atención a las necesidades especiales de los países en desarrollo. | UN | وثانيا، يجب إيلاء الاهتمام الواجب للاحتياجات الخاصة للبلدان النامية. |
En cuanto a la financiación de una conferencia de este tipo, la mayoría de los gobiernos creyó que debía financiarse mediante contribuciones especiales de los países donantes, quienes han expresado fuertes reservas respecto de esta reunión. | UN | وفيما يتصل بتمويل هذا المؤتمر، كان من رأي غالبية الحكومات أنه يتعين تمويله من المساهمات الخاصة للبلدان المانحة؛ وقد أبدت هذه البلدان مع هذا تحفظات كبيرة بشأن عقد مثل هذا المؤتمر. |
El séptimo párrafo del preámbulo se explica por sí sólo, pues señala a la atención la situación y las necesidades especiales de los países en desarrollo. | UN | أما الفقرة السابعة من الديباجة فهي واضحة في ذاتها ﻷنها تلفت الانتباه الى الحالة الخاصة للبلدان النامية واحتياجاتها. |
Conscientes de la situación y las necesidades especiales de los países en desarrollo, | UN | وإذ تدرك اﻷحوال والاحتياجات الخاصة للبلدان النامية، |
B. Características especiales de los países con economías en transición | UN | السمات الخاصة للبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة الانتقال |
Una evaluación, selección y valoración efectiva de los beneficios puede ayudar a reducir este riesgo cuando se tienen en cuenta las necesidades especiales de los países en desarrollo y los países en transición. | UN | ويمكن أن يؤدي تقدير هذه الفوائد واختيارها وتقييمها إلى المساعدة في الحد من هذه الخطورة عندما تُؤخذ في الحسبان الاحتياجات الخاصة للبلدان النامية وللبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية. |
B. Características especiales de los países con economías en transición | UN | السمات الخاصة للبلدان التــي تمــر اقتصاداتهــا بمرحلــة الانتقال |
Reconociendo las necesidades y exigencias especiales de los países en desarrollo, particularmente de los países menos adelantados y, en especial, las de África, | UN | وإذ تسلم بالحاجات والاحتياجات الخاصة بالبلدان النامية، وبخاصة أقل البلدان نموا، ولا سيما الموجودة في أفريقيا، |
estrategias encaminadas a hacer frente a las necesidades y problemas especiales de los países en desarrollo sin litoral; | UN | الاقتضاء، عند وضع استراتيجيات لمعالجة الاحتياجات والمشاكل التي تنفرد بها البلدان النامية غير الساحلية؛ |
ii) Mayor número de organizaciones intergubernamentales que aplican medidas para atender las necesidades especiales de los países menos adelantados | UN | ' 2` زيادة عدد المنظمات الحكومية الدولية التي تطبق إجراءات لتلبية الاحتياجات الخاصة لأقل البلدان نمواً |
Debemos prestar particular atención a las dificultades especiales de los países en desarrollo. | UN | وينبغي أن نولي اهتماماً معيناً للصعوبات الخاصة التي تواجهها البلدان النامية. |
El objetivo de la resolución fundacional era atender las necesidades especiales de los países que salen de los conflictos. | UN | وكان قرار التأسيس يهدف إلى تلبية الاحتياجات الخاصة في البلدان الخارجة من صراعات. |
Merecían especial atención las preocupaciones especiales de los países en desarrollo sin litoral y de tránsito. | UN | وأوجه القلق الخاصة لدى البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية تستحق اهتماما خاصا. |
Problemas especiales de los países más pequeños de la Comunidad de Estados Independientes | UN | التحديات الخاصة التي تواجه البلدان الأصغر الأعضاء في رابطة الدول المستقلة |
Ante los renovados llamamientos para obtener asistencia económica especial, se han revisado estos programas para adaptarlos en la medida de lo posible a los problemas especiales de los países. | UN | ونظرا للنداءات المتجددة من أجل المساعدة الاقتصادية الخاصة، أعيد النظر في هذه البرامج، حسب الاقتضاء، لجعلها متجاوبة قدر اﻹمكان مع المشاكل المحددة للبلدان المعنية. |
Se señaló que en el programa de trabajo de la UNCTAD para el próximo bienio se estaban tratando las necesidades especiales de los países de tránsito, lo que respondía a los resultados de la XI UNCTAD. | UN | وأُشير إلى أن الاحتياجات الخاصة لبلدان المرور العابر يجري تناولها في برنامج عمل الأونكتاد لفترة السنتين المقبلة، وأن هذا التركيز يستجيب لنتائج الأونكتاد الحادي عشر. |
En este contexto, también se abordarán las circunstancias especiales de los países africanos insulares y sin litoral. | UN | كما أن الظروف الخاصة للدول الأفريقية الجزرية والدول غير الساحلية ستتم معالجتها أيضا في هذا السياق. |
Si bien los aumentos ad hoc de las cuotas de cuatro países es un hecho que se acoge con agrado, el actual conjunto de reformas no es adecuado para abordar las circunstancias especiales de los países de bajos ingresos. | UN | فبينما تلقى الزيادة الآنية في حصص أربعة بلدان الترحيب، لم تكن الحزم الراهنة للإصلاحات كافية للتصدي للظروف الخاصة في بلدان الدخل المنخفض. |
Aunque ya ha terminado la mayor parte de las operaciones de asistencia de emergencia, las actividades en curso siguen teniendo en cuenta los problemas económicos especiales de los países afectados. | UN | وعلى الرغم من أن معظم عمليات المساعدة الطارئة قد اكتمل، تستمر مراعاة المشاكل الاقتصادية الخاصة لهذه البلدان المتضررة في اﻷنشطة الجارية. |