"especialmente en la región" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ولا سيما في منطقة
        
    • وخاصة في منطقة
        
    • لا سيما في منطقة
        
    • وبخاصة في منطقة
        
    • لا سيما في المنطقة
        
    • وبخاصة في المنطقة
        
    • ولا سيما في المنطقة
        
    • وخصوصا في منطقة
        
    • وخاصة في المنطقة
        
    • وبوجه خاص في هذه المنطقة
        
    • وبصفة خاصة في منطقة
        
    • خصوصاً في منطقة
        
    • خصوصا في منطقة
        
    • ولا سيما في إقليم
        
    • وخصوصاً في منطقة
        
    Este problema se ha acrecentado con mucha rapidez, especialmente en la región saheliana de la parte nororiental de Nigeria. UN وقد نما هذا التحدي بشكل سريع جدا، ولا سيما في منطقة الساحل من شمال شرق نيجيريا.
    También se están llevando a cabo diversas actividades experimentales relativas al turismo sostenible y el turismo ecológico, especialmente en la región del Mar Rojo. UN وهناك أيضا أنشطة تجريبية مختلفة تتعلق بالسياحة المستدامة والسياحة اﻹيكولوجية، ولا سيما في منطقة البحر اﻷحمر.
    Se han puesto más de 1.000 señales de peligro en torno a las zonas inseguras, especialmente en la región de Ochamchira. UN وقد تم وضع أكثر من ٠٠٠ ١ علامة خطر حول المناطق الخطرة، وخاصة في منطقة أوتشامتشيرا.
    La aceptación de la Convención también puede servir de importante medida de fomento de la confianza, especialmente en la región del Oriente Medio. UN ويمكن لقبول الاتفاقية أن يعمل أيضا كتدبير هام لبناء الثقة، لا سيما في منطقة الشرق الأوسط.
    Los servicios de empleo y de contratación existentes rara vez garantizan el acceso a personas con discapacidades, en parte debido al elevado desempleo existente en toda Albania, especialmente en la región de Kukes, pero también a actitudes. UN ونادراً ما تُؤمِّن الدوائر القائمة المختصة بتوفير فرص العمل والتوظيف حصول المعوقين عليها، ويعود ذلك جزئياً إلى تفشي نسب بطالة مرتفعة في جميع أنحاء ألبانيا، وبخاصة في منطقة كوكس، ولكن يعزى
    La situación en la frontera entre Guinea y Liberia sigue siendo tensa, especialmente en la región de Guinée forestière. UN 51 - وما برح التوتر يخيم على الحدود الغينية الليبيرية، لا سيما في المنطقة الغابية الغينية.
    Bélgica se refirió a los abusos cometidos por el ejército y la policía, especialmente en la región de Marange. UN وأشارت بلجيكا إلى التجاوزات التي ارتكبها أفراد الجيش والشرطة، ولا سيما في منطقة مارانج.
    El desarrollo orientado hacia los automóviles de propiedad privada no se ha mantenido al ritmo de la demanda, especialmente en la región asiática, y ha creado diversos problemas graves. UN لقد فشلت التنمية القائمة على السيارة الخاصة في التكيف مع الطلب، ولا سيما في منطقة آسيا، وقد ترتبت عليها مشاكل خطيرة.
    Entretanto, han continuado los combates en las zonas estratégicas, especialmente en la región del Alto Nilo. UN وفي هذه الأثناء، استمر القتال في المناطق الاستراتيجية، ولا سيما في منطقة أعالي النيل الكبرى.
    En este contexto, cabe señalar que se observa una tendencia creciente a las inversiones entre los países en desarrollo, especialmente en la región oriental y meridional de Asia. UN ومن الجدير بالملاحظة في هذا السياق أن ثمة اتجاها متزايدا للاستثمار فيما بين البلدان النامية، ولا سيما في منطقة شرق وجنوب آسيا.
    Sin embargo, durante las negociaciones, el proceso de " depuración étnica " ha continuado sin interrupción, especialmente en la región de Banja Luka. UN ومع ذلك ففي أثناء المفاوضات استمرت عملية " التطهير العرقي " ولا سيما في منطقة بانيا لوكا.
    A ese respecto, Venezuela desea destacar el problema particular de los países de tránsito y la necesidad de reforzar la cooperación, especialmente en la región del Caribe. UN وفي هذا الصدد ترغب فنزويلا في أن تبرز المشكلة الخاصة بدول العبور والحاجة إلى تعزيز التعاون، وخاصة في منطقة الكاريبي.
    El Comité está profundamente preocupado por la elevada vulnerabilidad en lo que respecta al derecho al agua potable y a una alimentación suficiente, especialmente en la región del Chaco, repetidamente afectada por las sequías. UN وتشعر اللجنة ببالغ القلق إزاء الوضع الشديد الهشاشة فيما يتعلق بالحق في الحصول على القدر الكافي من الغذاء ومياه الشرب، وخاصة في منطقة شاكو التي عانت مراراً من الجفاف.
    Sin embargo, mi Gobierno también exhorta al Gobierno de la República de Bosnia y Herzegovina a que ordene inmediatamente a su Ejército que cese todas las hostilidades y acciones ofensivas contra los centros de población croata, especialmente en la región de Bosnia central. UN بيد أن حكومتي أيضا تدعو حكومة البوسنة والهرسك إلى إصدار أوامر فورية إلى جيشها بوقف جميع اﻷعمال العدائية واﻷعمال الهجومية الموجهة ضد المراكز السكانية الكرواتية، وخاصة في منطقة وسط البوسنة.
    Siguen colocándose minas, especialmente en la región de Gali, lo cual siembra el miedo entre las personas que regresan y dificulta las operaciones de la fuerza de mantenimiento de la paz de la Comunidad de Estados Independientes (CEI) y la Misión de Observadores de las Naciones Unidas en Georgia (UNOMIG). UN ولا تزال تجري زراعة اﻷلغام لا سيما في منطقة غالي مما يتسبب في نشر الفزع في أوساط العائدين ويعوق عمليات قوة حفظ السلم التابعة لرابطة الدول المستقلة وبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا.
    Preocupan profundamente a Georgia los acontecimientos en Kosovo, y especialmente en la región del Cáucaso septentrional, a saber, en Chechenia, en Daguestán y en la frontera de Osetia septentrional e Ingushetia. UN وتشعر جورجيا بعميق القلق إزاء التطورات في كوسوفو، لا سيما في منطقة شمال القفقاس، أي، في الشيشان، وداغستان، وعبر حدود أوسيتيا الشمالية وأنغوشتيا.
    Israel apoya los esfuerzos que se están haciendo para lograr que el mayor número posible de Estados, especialmente en la región del Oriente Medio, adhiera a la Convención sobre ciertas armas convencionales. UN وتؤيد إسرائيل الجهود التي تبــذل لتوسيع نطــاق الانضمام إلى الاتفاقية الخاصــة بأسلحة تقليدية معينــة لتشمــل أكبر عــدد ممكن من الدول وبخاصة في منطقة الشرق اﻷوسط.
    Aunque el carbón tiene una importancia menor en las transacciones comerciales internacionales, se está comercializando cada vez más, especialmente en la región de Asia. UN وإذا كان الفحم أقل أهمية في التجارة الدولية، فقد صار يكثر تداوله، لا سيما في المنطقة الآسيوية.
    El equipo facilitará ayuda indispensable para la navegación en las operaciones aéreas y de transporte, especialmente en la región del desierto; UN وستوفر تلك المعدة المعاونة الملاحية الضرورية لعمليات النقل والطيران، وبخاصة في المنطقة الصحراوية؛
    La reducción de los recursos disponibles parece haber afectado gravemente la capacidad estadística de los países en desarrollo, especialmente en la región de Africa. UN وقد ترك التقلص في الموارد المتاحة، فيما يبدو، أثرا خطيرا على القدرات الاحصائية للبلدان النامية، ولا سيما في المنطقة الافريقية.
    También están ocurriendo hechos análogos en los demás territorios ocupados de Croacia en la región de Vukovar, así como en las zonas de Bosnia y Herzegovina controladas por los serbios de Bosnia, especialmente en la región de Banja Luka. UN وثمة أحداث مشابهة تقع أيضا في بقية اﻷراضي الكرواتية المحتلة في منطقة فوكوفار ومناطق البوسنة والهرسك الخاضعة لسيطرة الصرب البوسنيين، وخصوصا في منطقة بانيالوكا.
    Se está traduciendo al inglés el folleto sobre la incorporación de una perspectiva de género y el Plan de Acción integrado sobre cuestiones de género para su distribución más amplia, especialmente en la región. UN والنشرة المتعلقة بتعميم مراعاة المنظور الجنساني وخطة العمل المتكاملة المتعلقة بالمسائل الجنسانية تجري ترجمتهما إلى اللغة الإنكليزية لزيادة توزيعهما وخاصة في المنطقة.
    Habiendo determinado que el agravamiento de la situación en Liberia representa una amenaza para la paz y la seguridad internacionales, especialmente en la región del Africa occidental, UN وإذ يقرر أن تدهور الحالة في ليبريا يشكل تهديدا للسلم واﻷمن الدوليين، وبوجه خاص في هذه المنطقة من غرب افريقيا،
    En la actualidad, la incidencia de la enfermedad aumenta en Asia, especialmente en el Afganistán; en América Latina, especialmente en la región amazónica; y en aquellas zonas donde el desarrollo se ve impedido por nuevas actividades y nuevos asentamientos. UN ويتزايد حاليا معدل اﻹصابة بهذا المرض في آسيا، وبصفة خاصة في أفغانستان، وفي أمريكا الجنوبية، وبصفة خاصة في منطقة اﻷمازون، وفي المناطق التي تتراجع فيها حدود التنمية بفعل اﻷنشطة الجديدة والمستوطنات الجديدة.
    45. La situación de las mujeres y los niños también sigue siendo preocupante, especialmente en la región de Bouaké y en el oeste del país, donde se constató un aumento de los actos de violencia sexual. UN 45- ظل وضع النساء والأطفال مثيراً للقلق أيضاً، خصوصاً في منطقة بواكيه وغرب البلد حيث لوحظت زيادة في أعمال العنف الجنسي.
    Como todos sabemos, esta una cuestión de peso, especialmente en la región a la que pertenece mi país. UN إن هذا الموضوع، كما نعرف جميعا، خطير جدا، خصوصا في منطقة بلدي.
    Australia hará todo lo posible por promover el Protocolo, especialmente en la región de Asia y el Pacífico, cuya representación es insuficiente. UN وأضاف أن أستراليا ستبذل كل ما في وسعها لتعزيز البروتوكول ولا سيما في إقليم آسيا والمحيط الهادئ الأقل تمثيلاً.
    En calidad de país donante, ofrece apoyo económico a proyectos de desminado, de asistencia a las víctimas y de sensibilización de los riesgos de las minas, especialmente en la región Asia-Pacífico. UN وهي بوصفها من البلدان المانحة، تقدم الدعم المالي لمشاريع إزالة الألغام ومساعدة الضحايا والتوعية بمخاطر الألغام وخصوصاً في منطقة آسيا والمحيط الهادئ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus