:: Promuevan la salud y los derechos sexuales y reproductivos, especialmente en las zonas rurales | UN | :: تعزيز صحة المرأة الجنسية وصحتها وحقوقها الإنجابية، ولا سيما في المناطق الريفية |
Coincidimos con los oradores anteriores en que es necesaria una presencia de las Naciones Unidas en el norte, especialmente en las zonas fronterizas. | UN | ونحن نتفق مع المتكلمين السابقين على أن ثمة حاجة إلى وجود للأمم المتحدة في الشمال، ولا سيما في المناطق الحدودية. |
Se utilizan también patrullas móviles y fijas, especialmente en las zonas más conflictivas. | UN | ويتم أيضا استخدام دوريات متحركة وثابتة، لا سيما في المناطق الحساسة. |
Al Comité le preocupa el uso generalizado del aborto como medio de regular la natalidad, especialmente en las zonas rurales. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق لانتشار اللجوء إلى الإجهاض كوسيلة شائعة الاستخدام لتنظيم النسل، لا سيما في المناطق الريفية. |
Estos grupos vulnerables también están sometidos al analfabetismo, especialmente en las zonas rurales. | UN | وتعاني هذه الفئات الضعيفة أيضا من الأمية، وبخاصة في المناطق الريفية. |
La población mundial está aumentando a un ritmo dramático, especialmente en las zonas en desarrollo. | UN | فالنمو السكاني في العالم يتزايد بمعدلات مفزعة وخاصة في المناطق النامية. |
Sin embargo, la contaminación bacteriana siguió constituyendo un problema, especialmente en las zonas rurales. | UN | ومع ذلك فقد استمر التلوث البكتريولوجي يمثل مشكلة، خاصة في المناطق الريفية. |
Se desencadenó entonces una ola de violencia étnica en las 15 provincias del país, especialmente en las zonas del norte que limitan con Rwanda. | UN | واندلعت أعمال العنف اﻹثنية في جميع المقاطعات الخمس عشرة في البلد، ولا سيما في المناطق الشماليــة المتاخمــة لروانــدا. |
Se desencadenó entonces una ola de violencia étnica en las 15 provincias del país, especialmente en las zonas del norte que limitan con Rwanda. | UN | واندلعت أعمال العنف اﻹثنية في جميع المقاطعات الخمس عشرة في البلد، ولا سيما في المناطق الشمالية المتاخمة لرواندا. |
Otro fenómeno reciente es el de los niños de la calle, especialmente en las zonas urbanas. | UN | وثمة ظاهرة أخرى برزت مؤخرا هو ظهور أطفال الشوارع، ولا سيما في المناطق الحضرية. |
No obstante, el clima de inseguridad sigue siendo un obstáculo para la recuperación, especialmente en las zonas meridionales y centrales. | UN | ومع هذا، فإن الافتقار إلى اﻷمن ما زال يقلل من معدل الانتعاش، ولا سيما في المناطق الجنوبية والوسطى. |
El problema de la deserción de los estudios es agudo, especialmente en las zonas rurales, y está estrechamente vinculado a la pobreza. | UN | أما مشكلة التسرب فهي مشكلة حادة ولا سيما في المناطق الريفية ولها صلة وثيقة بالفقر. |
Ha aumentado considerablemente la matriculación en las instituciones de enseñanza, especialmente en las zonas rurales. | UN | وقد ارتفعت نسبة الالتحاق بالمؤسسات التعليمية بشكل كبير، لا سيما في المناطق الريفية. |
Además, muchas muertes no figuraban en los registros de los hospitales porque ocurrían en el hogar, especialmente en las zonas rurales. | UN | وعلاوة على ذلك، هناك وفيات كثيرة لا تبلغ عنها المستشفيات ﻷنها تحدث في المنزل، لا سيما في المناطق الريفية. |
El Ministerio de Educación ha introducido la educación preescolar, especialmente en las zonas rurales. | UN | ولقد أدخلت وزارة التعليم نظام التعليم قبل المدرسي لا سيما في المناطق الريفية. |
No obstante, especialmente en las zonas rurales, la tierra sigue estando registrada a nombre del cabeza de familia, generalmente el hombre. | UN | غير أن هذه الأراضي لا تزال تسجل، وبخاصة في المناطق الريفية، باسم أرباب الأسرة المعيشية ومعظمهم من الرجال. |
En Uganda septentrional, casi toda la tierra, especialmente en las zonas rurales, es de propiedad privada con arreglo al derecho consuetudinario. | UN | وتعود ملكية جميع الأراضي تقريباً في شمال أوغندا، وبخاصة في المناطق الريفية، إلى القطاع الخاص بموجب الحيازة العرفية. |
El costo de la educación secundaria para las familias está repercutiendo en un incremento de la tasa de abandono de las chicas, especialmente en las zonas rurales. | UN | وتكاليف التعليم الثانوي التي يتعين على اﻷسر تكبدها تؤدي إلى زيادة معدلات تسرب البنات، وخاصة في المناطق الريفية. |
Se siguió registrando una tasa elevada de desempleo, especialmente en las zonas rurales y entre los jóvenes palestinos. | UN | واستمر الاقتصاد الفلسطيني يعاني من ارتفاع معدل البطالة، وخاصة في المناطق الريفية وفي أوساط الفلسطينيين الشباب. |
Explique la incidencia de casos de trabajo infantil, especialmente en las zonas rurales, y el trato y la protección que se da a los niños de la calle. | UN | يرجى إعطاء معلومات دقيقة عن أهمية عمل اﻷطفال، خاصة في المناطق الريفية، وعن معاملة أطفال الشوارع وحمايتهم. |
En esos casos, el Estado fue reemplazado por agentes privados sólo en un grado ínfimo, especialmente en las zonas rurales. | UN | وفي هذه الحالة لم يحل هؤلاء محل الدولة إلا بصورة هامشية للغاية خصوصا في المناطق الريفية. |
Observando que la constitución de fuerzas de defensa civil parece ir en aumento en todo el mundo, especialmente en las zonas de conflicto, | UN | وإذ تلاحظ أن تشكيل قوات دفاع مدني لحماية النظام العام هو أمر آخذ في الازدياد فيما يبدو على نطاق العالم، ولا سيما في مناطق النزاع، |
No obstante, el problema es que la mayor parte de la tierra del Camerún, especialmente en las zonas rurales, es heredada. | UN | ولكن المشكلة هي أن معظم أراضي الكاميرون، وخصوصاً في المناطق الريفية، تكون ملكيتها بالميراث. |
No entrañaba ningún castigo, sino que estaba destinada a refrenar a los delincuentes juveniles en potencia, especialmente en las zonas urbanas. | UN | ولا يشتمل القانون على عقوبة، ولكن قصد به تقييد حرية الجناة المحتملين من اﻷحداث، ولاسيما في المناطق الحضرية. |
Se aseguraría así una mayor eficiencia de las medidas de desarrollo, especialmente en las zonas más pobres. | UN | ومن شأن هذا التنسيق كفالة زيادة الكفاءة لجهود التنمية، وخصوصا في المناطق الأكثر فقرا. |
Reducción de los gastos de escolaridad de las niñas y eliminación total de dichos gastos cuando se trata de niñas de familias pobres, especialmente en las zonas rurales; | UN | :: تخفيض رسوم تعليم الفتيات وإعفاء الفقيرات خصوصاً في المناطق الريفية من هذه الرسوم؛ |
En el marco del programa, se ha conseguido reducir el trabajo infantil, especialmente en las zonas productoras de cacao. | UN | وسجل البرنامج الحالي نجاحات في الحد من عمل الأطفال، لا سيما في مناطق زراعة الكاكاو. |
Los asentamientos esparcidos, especialmente en las zonas montañosas, complican todavía más prestación de los servicios públicos. | UN | ومما يزيد من صعوبة توصيل الخدمات العامة تناثر المستوطنات، وبخاصة في مناطق التلال. |
81. La oferta y la demanda de drogas aumenta en muchas partes del mundo, especialmente en las zonas urbanas. | UN | ٨١ - يتزايد العرض والطلب على المخدرات في العديد من بقاع العالم، لاسيما في المناطق الحضرية. |
La necesidad de esa capacitación se siente especialmente en las zonas fronterizas. | UN | وهناك إحساس بالحاجة إلى هذا التعليم بصورة خاصة في مناطق الحدود. |