"especialmente las mujeres" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ولا سيما النساء
        
    • لا سيما النساء
        
    • وبخاصة النساء
        
    • وخاصة النساء
        
    • ولا سيما المرأة
        
    • وخصوصا النساء
        
    • خاصة النساء
        
    • ولا سيما نساء
        
    • لاسيما النساء
        
    • لا سيما المرأة
        
    • ولا سيما منهم النساء
        
    • خصوصا النساء
        
    • وبخاصة المرأة
        
    • وخصوصاً النساء
        
    • ولا سيما للنساء
        
    También se centraría más en la capacitación y formación adicional de los desempleados, especialmente las mujeres y los jóvenes. UN وسيزيد هذا المشروع من التركيز الموضوع على موضوع تدريب العاطلين عن العمل وإعادة تدريبهم، ولا سيما النساء والشباب.
    El Comité observa con gran preocupación la situación de los trabajadores filipinos en el extranjero, especialmente las mujeres, que a menudo han de hacer frente a grandes dificultades y humillaciones. UN تشير اللجنة ببالغ القلق إلى حالة العمال الفلبينيين في الخارج، ولا سيما النساء اللواتي كثيراً ما يواجهن المحن والاذلال.
    :: Las sanciones deberían estar dirigidas contra objetivos elegidos con criterio y reflexión a fin de no perjudicar a la población vulnerable, especialmente las mujeres y los niños. UN :: يجب توجيه الجزاءات بصورة انتقائية ومتأنية لتجنب الإضرار بالقطاعات الضعيفة من السكان، لا سيما النساء والأطفال.
    Las necesidades de los migrantes, especialmente las mujeres y los niños, y las dificultades a que se enfrentan para obtener empleo legal les hacen presa fácil de los perpetrantes de esos delitos. UN وأضافت قائلة إن احتياجات المهاجرين، لا سيما النساء والأطفال، وما يواجهونه من صعوبات في الحصول على عمل قانوني تجعلهم أهدافاً سهلة لمرتكبي الجرائم التي من هذا القبيل.
    Las víctimas de la guerra, especialmente las mujeres y los niños, así como los inválidos de guerra. UN ضحايا الحرب، وبخاصة النساء واﻷطفال بالاضافة الى المعوقين بسبب الحرب.
    El PMA reconoce que las personas, especialmente las mujeres pobres, son la clave de todo el desarrollo sostenible. UN ويعترف برنامج اﻷغذية العالمي بأن اﻷفراد، وخاصة النساء الفقيرات، هم مفتاح التنمية المستدامة بكافة مظاهرها.
    Como resultado de ello, el pueblo cubano, especialmente las mujeres y los niños. ha experimentado sufrimientos atroces. UN ونتيجة لذلك يتعرض الشعب الكوبي، ولا سيما النساء واﻷطفال، لمعاناة هائلة.
    En particular, el Comité manifiesta su inquietud por la baja tasa de alfabetización entre los adultos, especialmente las mujeres. UN وتعرب اللجنة عن قلقها، بوجه خاص، إزاء انخفاض معدل الإلمام بالقراءة والكتابة بين الكبار ولا سيما النساء منهم.
    Varios países como China, Viet Nam y Zambia aplicaron iniciativas en esta esfera, con lo que aumentó el acceso al agua potable y el saneamiento para los pobres de las zonas rurales y urbanas, especialmente las mujeres. UN وقام عدد من البلدان مثل الصين وزامبيا وفييت نام بتنفيذ مبادرات في هذا المجال، مما حسن من فرص الوصول إلى الماء الصالح للشرب والمرافق الصحية للفقراء في البادية والحضر، ولا سيما النساء.
    Los pobres, especialmente las mujeres, tienen mayor acceso a los servicios de microfinanciación. UN منح الفقراء، ولا سيما النساء منهم، قدرة أكبر على الوصول إلى خدمات تمويل المشاريع الصغيرة.
    Los ciudadanos, especialmente las mujeres, se deben habilitar para que participen con eficacia en los procesos de adopción de decisiones. UN ويجب تمكين المواطنين، ولا سيما النساء منهم، من المشاركة بفعالية في عمليات صنع القرار.
    Como cuestión de principio, la asistencia debería procurar mejorar la situación de los más vulnerables, especialmente las mujeres y los niños. UN وينبغي، كمسألة مبدأ، أن تهدف المساعدة إلى تحسين حالة أكثر الفئات السكانية ضعفا، لا سيما النساء والأطفال.
    Profundamente preocupada por las manifestaciones de violencia, racismo, xenofobia y otras formas de discriminación y trato inhumano y degradante de que son objeto los migrantes, especialmente las mujeres y los niños, en diferentes partes del mundo, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء مظاهر العنف والعنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وغيرها من أشكال التعصب والمعاملة اللاإنسانية والمهينة ضد المهاجرين، لا سيما النساء والأطفال، في أنحاء مختلفة من العالم،
    Profundamente preocupada por las manifestaciones de violencia, racismo, xenofobia y otras formas de discriminación y trato inhumano y degradante de que son objeto los migrantes, especialmente las mujeres y los niños, en diferentes partes del mundo, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء مظاهر العنف والعنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وغيرها من أشكال التعصب والمعاملة اللاإنسانية والمهينة ضد المهاجرين، لا سيما النساء والأطفال، في أنحاء مختلفة من العالم،
    Los civiles, especialmente las mujeres y los niños, son las víctimas más numerosas. UN فالمدنيون، وبخاصة النساء والأطفال، يشكلون غالبية الضحايا.
    En ambas políticas se presta especial atención a las necesidades de los grupos afectados por la guerra, especialmente las mujeres y los niños. UN وقد أولى كل من السياستين اهتماما خاصا لاحتياجات المجموعات المتأثرة بالحرب، وبخاصة النساء والأطفال.
    Sin embargo, reiteró su preocupación por la discriminación que seguían padeciendo las personas con discapacidad, especialmente las mujeres y los niños. UN إلا أن هنغاريا أعربت عن قلقها المستمر إزاء التمييز الذي لا يزال يتعرض له الأشخاص ذوو الإعاقة، وبخاصة النساء والأطفال.
    Para proteger a los refugiados, especialmente las mujeres y los niños, el Gobierno había instalado puestos de policía y una comisaría de policía en los campamentos de refugiados. UN وفي سبيل حماية اللاجئين، وخاصة النساء واﻷطفال، أنشأت الحكومة مخافر شرطة ومركز شرطة في معسكرات اللاجئين.
    Es necesario que todas las personas, especialmente las mujeres en situación vulnerable, tengan pleno conocimiento de sus derechos y acceso al recurso jurídico contra las violaciones de esos derechos. UN ومن الضروري أن يكون لجميع اﻷفراد، ولا سيما المرأة التي تعيش في ظروف حرجة، معرفة تامة بحقوقهم مع إتاحة إمكانية الوصول إلى الوسائل القانونية للانتصاف في حالة انتهاك حقوقهم.
    C. Lucha contra la trata de personas, especialmente las mujeres y los niños UN مكافحة الاتجار بالبشر، وخصوصا النساء والأطفال
    JF: Las mujeres son el factor demográfico de crecimiento más rápido del mundo, especialmente las mujeres de edad. TED ج.ف: حسنا، النساء هم أسرع إنتشارا في العالم ديموغرافيا، خاصة النساء الأكبر سنا.
    Todos los hombres, y especialmente las mujeres y niños del Afganistán, deben ser los forjadores de su propio destino y futuro una vez más. UN ويجب أن يصبح الجميع ، ولا سيما نساء أفغانستان، مرة أخرى صانعين لمصيرهم ومستقبلهم.
    Se trata de instrumentos importantes que ayudan a los centros de atención de la salud a mejorar la calidad de sus servicios y a reducir al mínimo los episodios que podrían afectar la salud de la población, especialmente las mujeres. UN هذه وسائل مهمة لمساعدة مراكز الرعاية الصحية على تحسين نوعية الخدمات والتقليل إلى أدنى حد من الحوادث الممكنة التي قد تؤثر على صحة الناس، لاسيما النساء.
    Igualmente, lo exhorta a que prosiga sus esfuerzos por garantizar que la mujer, especialmente las mujeres pobres, tengan acceso a programas de planificación de la familia e información conexa a fin de aumentar sus opciones y como medio para lograr su potenciación. UN وتشجع أيضا الحكومة على مواصلة جهودها الرامية إلى كفالة وصول المرأة، لا سيما المرأة الفقيرة، إلى برامج تنظيم اﻷسرة والمعلومات ذات الصلة لتعزيز خيارات المرأة، بوصف ذلك من وسائل تمكينها.
    Las víctimas de la delincuencia, especialmente las mujeres y los niños, requieren mucha mayor atención. UN وأضافت أن من الضروري إيلاء المزيد من الاهتمام لمساعدة ضحايا الجريمة، ولا سيما منهم النساء واﻷطفال.
    No obstante, este éxito se ve ensombrecido al contemplar la desoladora imagen de los " ultrapobres " , especialmente las mujeres y las niñas. UN بيد أن ذلك النجاح تخيم عليه الغيوم لدى رؤية الصورة القاتمة التي تعبر عن الفقراء المعدمين، خصوصا النساء والفتيات.
    Se han establecido coordinaciones entre las instituciones del sistema justicia a fin de ampliar la cobertura para la atención de las mujeres de todos los sectores y grupos socioculturales, especialmente las mujeres con discapacidad. UN وهناك تنسيق بين مؤسسات نظام العدالة بغية توسيع تغطية العناية بالمرأة في جميع القطاعات والمجموعات الاجتماعية والثقافية، وبخاصة المرأة المعوقة.
    La finalidad en este sector es reducir significativamente el número de nuevas infecciones y al mismo tiempo prestar apoyo y asistencia a quienes ya están infectados, especialmente las mujeres. UN ويتجه محور السياسة العامة في هذا المجال إلى الحد بدرجة كبيرة من عدد من الأمراض المُعدية الجديدة ويعمل ايضاً على توفير الدعم والرعاية لأولئك المصابين فعلاً بأمراض مُعدية وخصوصاً النساء.
    Hemos avanzado en el desarrollo de programas de generación de evidencia con el fin de detectar tempranamente y de tratar en forma oportuna los pacientes con cáncer, especialmente las mujeres con cáncer de cuello uterino y mama. UN لقد أحرزنا تقدما في مجال الكشف المبكر عن السرطان بغية تقديم العلاج في مرحلة مبكرة، ولا سيما للنساء المصابات بسرطان الرحم أو سرطان الثدي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus