Se evitarían de este modo incongruencias periódicas entre el importe especificado en el texto y el importe resultante de la aplicación de la metodología revisada. | UN | وسيساعد ذلك على تجنب تكرار عدم اتساق المبلغ المحدد في النص والمبلغ الناجم عن تطبيق المنهجية المنقحة. |
La Asamblea General toma nota de que la República Democrática del Congo ha efectuado los pagos necesarios para reducir las sumas en mora por debajo del monto especificado en el Artículo 19 de la Carta. | UN | أحاطت الجمعية العامة علما بأن جمهورية الكونغو الديمقراطية قامت بتسديد المبالغ الضرورية لخفض متأخراتها الى ما دون المبلغ المحدد في المادة ١٩ من الميثاق. |
La Asamblea General toma nota de que Seychelles ha efectuado los pagos necesarios para reducir las sumas en mora por debajo del monto especificado en el Artículo 19 de la Carta. | UN | أحاطت الجمعية العامة علما بأن سيشيل قامت بتسديد المبالغ الضرورية لخفض متأخراتها الى ما دون المبلغ المحدد في المادة ١٩ من الميثاق. |
La Asamblea General toma nota de que Gambia ha hecho los pagos necesarios para reducir sus cuotas pendientes de pago por debajo de lo especificado en el Artículo 19 de la Carta. | UN | أحاطت الجمعية العامة علما بأن غامبيا قد دفعت المبلغ اللازم لتخفيض متأخراتها إلى ما دون المبلغ المحدد في المادة 19 من الميثاق. |
Lamentablemente, ahora me han informado de que uno de esos Estados en realidad no ha hecho el pago necesario para reducir la suma que adeuda a un nivel inferior al especificado en el Artículo 19 de la Carta. | UN | ولقد علمت الآن للأســـف أن إحــــدى هذه الدول لم تسدد بالفعل المبلغ الضروري لتخفيض متأخراتها إلى أدنى من المبلغ المحدد في المادة 19 من الميثاق. |
Como ahora todos sabemos, uno de los Estados interesados en realidad no había hecho el pago necesario para reducir la suma que adeudaba a un nivel inferior al especificado en el Artículo 19 de la Carta. | UN | وكما نعلم جميعا الآن، لم تسدد إحدى الدول المعنية، في الحقيقة، المبلغ اللازم لخفض متأخراتها إلى ما دون المبلغ المحدد في المادة 19 من الميثاق. |
La Asamblea General toma conocimiento de que Burundi efectuó el pago necesario para reducir sus cuotas atrasadas a un valor inferior al monto especificado en el Artículo 19 de la Carta. | UN | أحاطت الجمعية العامة علما بأن بوروندي قد دفعت المبالغ اللازمة لخفض متأخراتها إلى ما دون المبلغ المحدد في المادة 19 من الميثاق. |
La Asamblea General tomó nota de que Belarús y Mauritania habían hecho los pagos necesarios para reducir la suma que adeudaban a un nivel inferior al especificado en el artículo 19 de la Carta. | UN | أحاطت الجمعية العامة علما بأن بيلاروس وموريتانيا قد سددتا المدفوعات اللازمة لتقليص متأخراتهما إلى ما دون المبلغ المحدد في المادة 19 من الميثاق. |
La Asamblea General toma nota de que el Chad ha hecho los pagos necesarios para reducir la suma que adeuda a un nivel inferior al especificado en el Artículo 19 de la Carta. | UN | أحاطت الجمعية العامة علما بأن تشاد قد قامت بسداد المبلغ اللازم لخفض متأخراتها إلى ما يقل عن المبلغ المحدد في المادة 19 من الميثاق. |
La Asamblea General toma conocimiento de que Malawi efectuó el pago necesario para reducir sus cuotas atrasadas a un valor inferior al monto especificado en el Artículo 19 de la Carta. | UN | أحاطت الجمعية العامة علما بأن ملاوي سددت الدفعة الضرورية لتخفيض متأخراتها وجعلها أدنى من المبلغ المحدد في المادة 19 من الميثاق. |
La Asamblea General toma nota de que el Chad ha hecho los pagos necesarios para reducir la suma que adeuda a un nivel inferior al especificado en el Artículo 19 de la Carta. | UN | أحاطت الجمعية العامة علما بأن تشاد قد قامت بتسديد المبلغ اللازم لتخفيض متأخراتها إلى ما دون المبلغ المحدد في المادة 19 من ميثاق الأمم المتحدة. |
En ambos casos se exige que se realice una auditoría al menos una vez durante la ejecución del proyecto, y se recomienda que la auditoría se realice cuando el gasto acumulado alcanza alrededor del 70% del importe especificado en el acuerdo. | UN | ويتضمن كلا المعيارين شرطا بأن تتم مراجعة الحسابات مرة على الأقل في دورة حياة المشروع وتوصية بأن تتم مراجعة الحسابات لدى وجود إنفاق تراكمي لنحو 70 في المائة من المبلغ المحدد في الاتفاق. |
Como ustedes seguramente saben, en la apertura de la 80ª sesión plenaria de la Asamblea General el miércoles por la mañana, informé a los representantes de que algunos Estados Miembros habían hecho los pagos necesarios para reducir la suma que adeudaban a un nivel inferior al especificado en el Artículo 19 de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | تعلمون يقينا أنني أبلغت الممثلين، عند افتتاح الجلسة العامة 80 للجمعية صباح يوم الأربعاء، بأن بلدانا أعضاء معينة سددت المبالغ اللازمة لخفض متأخراتها إلى ما دون المبلغ المحدد في المادة 19 من ميثاق الأمم المتحدة. |
A la inversa, cuando el importe especificado en el acuerdo de garantía es inferior al importe que aparece en aviso registrado, la persona que inscribe podrá ejecutar su garantía real con prioridad sólo hasta el importe mencionado en el acuerdo de garantía. | UN | وعلى العكس من ذلك، حين يكون المبلغ المحدد في الاتفاق الضماني أقل من المبلغ الذي يظهر على الإشعار المسجل، فإنه لا يمكن لصاحب التسجيل إنفاذ حقه الضماني بمقتضى الأولوية إلا في حدود المبلغ المذكور في الاتفاق الضماني. |
En el documento A/62/657/Add.1, el Secretario General informa a la Asamblea de que, en relación con su carta que figura en el documento A/62/657, Vanuatu ha hecho los pagos necesarios para reducir la suma que adeuda hasta un nivel inferior al especificado en el Artículo 19 de la Carta. | UN | وفي الوثيقة A/62/657/Add.1، يبلغ الأمين العام الجمعية أنه، منذ إصدار رسالته الواردة في الوثيقة A/62/657، سددت فانواتو المبلغ اللازم لخفض متأخراتها إلى ما دون المبلغ المحدد في المادة 19 من الميثاق. |
En relación con mi carta de fecha 17 de junio de 2003 (A/57/840), tengo el honor de informarle de que Djibouti ha hecho los pagos necesarios para reducir la suma que adeuda a un nivel inferior al especificado en el Artículo 19 de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | إلحاقا برسالتي المؤرخة 17 حزيران/يونيه 2003 (A/57/840)، أتشرف بإبلاغكم أن جيبوتي قامت بتسديد المبلغ اللازم لخفض متأخراتها إلى ما يقل عن المبلغ المحدد في المادة 19 من ميثاق الأمم المتحدة. |
El Presidente (habla en inglés): Asimismo, quiero informar a los miembros de que Mauritania y las Islas Salomón han hecho los pagos necesarios para reducir las sumas que adeudan a un nivel inferior al especificado en el Artículo 19 de la Carta. | UN | الرئيس (تكلم بالانكليزية): بالإضافة إلى ذلك، أود أن أبلغ الأعضاء بأن جزر سليمان وموريتانيا قامتا بتسديد المبالغ اللازمة لخفض متأخراتهما إلى ما دون المبلغ المحدد في المادة 19 من الميثاق. |
En relación con mi carta de fecha 15 de septiembre de 2003 (A/58/360), tengo el honor de informarle de que Vanuatu ha hecho los pagos necesarios para reducir la suma que adeuda a un nivel inferior al especificado en el Artículo 19 de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | إلحاقا برسالتي المؤرخة 15 أيلول/سبتمبر 2003 (A/58/360)، أتشرف بإبلاغكم أن فانواتو قامت بتسديد المبلغ اللازم لخفض متأخراتها إلى ما يقل عن المبلغ المحدد في المادة 19 من ميثاق الأمم المتحدة. |
En relación con mi carta de fecha 16 de octubre de 2003 (A/58/440), tengo el honor de informarle de que Burundi ha hecho los pagos necesarios para reducir la suma que adeuda a un nivel inferior al especificado en el Artículo 19 de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | إلحاقا برسالتي المؤرخة 16 تشرين الأول/أكتوبر 2003 (A/58/440)، أتشرف بإبلاغكم أن بوروندي قامت بتسديد المبلغ اللازم لخفض متأخراتها إلى ما يقل عن المبلغ المحدد في المادة 19 من ميثاق الأمم المتحدة. |
En relación con mi carta de fecha 29 de junio de 2004 (A/58/855), tengo el honor de informarle de que Cabo Verde ha hecho los pagos necesarios para reducir la suma que adeuda a un nivel inferior al especificado en el Artículo 19 de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | إلحاقا برسالتي المؤرخة 29 حزيران/يونيه 2004 (A/58/855)، أتشرف بإبلاغكم بأن الرأس الأخضر قامت بتسديد المبلغ اللازم لخفض متأخراتها إلى ما يقل عن المبلغ المحدد في المادة 19 من ميثاق الأمم المتحدة. |
92. Se propuso que en el párrafo 2 se insertaran palabras en virtud de las cuales el administrador de servicios ODR tuviera que notificar a las partes litigantes el plazo de diez días especificado en el párrafo 3. | UN | 92- اقتُرح أنْ تضاف في الفقرة 2 عبارة تفيد بأنَّ مدير خدمة التسوية الحاسوبية مطالَبٌ بتبليغ الطرفين المتنازعين بمهلة العشرة أيام المحدَّدة في الفقرة 3. |
Nueva Zelandia explicó que, si bien en su legislación no se preveía ningún delito concreto relacionado con lo especificado en el cuestionario, ese tipo de conducta formaría parte de los siguientes delitos: el delito de importar sin autorización armas de fuego y sus piezas y el delito de vender o suministrar a personas no autorizadas pistolas, armas semiautomáticas de tipo militar o armas de uso limitado. | UN | وأوضحت نيوزيلندا أنه رغم عدم وجود جريمة محددة تقابل الجريمة المبيّنة في الاستبيان، فإن مثل هذا الفعل مشمول بالجرائم التالية: جريمة استيراد أسلحة نارية وأجزائها دون ترخيص، وجريمة بيع أو توريد مسدس أو سلاح عسكري شبه أوتوماتيكي أو سلاح يُمنع استعماله على شخص غير مرّخص. |
ii) Modalidades para abordar la posibilidad de que parte o todo el carbono secuestrado mediante el proyecto sea liberado antes de cumplirse el plazo especificado en el inciso i); | UN | `2` الطرائق التي يمكن بها معالجة احتمال اطلاق بعض أو كل الكربون الذي جرى تنحيته من خلال المشروع قبل انقضاء الفترة الزمنية المحددة في الفقرة الفرعية `1`؛ |