"esperan de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المتوقعة من
        
    • ينشدونها من
        
    • يتوقعون
        
    • يتطلعون
        
    • تنتظرها
        
    • يتوقعونه
        
    • تتوقعه من
        
    El Comité indicará los resultados que se esperan de cada tarea, establecerá un plazo para su realización y supervisará su ejecución y eficacia. UN وينبغي للجنة أن تبين النتائج المتوقعة من كل مهمة وتحدد إطارا زمنيا ﻹنجاز كل مهمة وترصد تنفيذها وفعاليتها.
    El Órgano Especial deberá indicar los resultados que se esperan de cada tarea, fijar un plazo para realizarla y supervisar su ejecución y eficacia. UN وينبغي للهيئة الخاصة أن توضح النتائج المتوقعة من كل مهمة، وأن تضع إطارا زمنيا ﻹنجاز كل مهمة ورصد تنفيذها ومدى فعاليتها.
    El Órgano Especial deberá indicar los resultados que se esperan de cada tarea, fijar un plazo para realizarla y supervisar su ejecución y eficacia. UN وتبين الهيئة الخاصة النتائج المتوقعة من كل مهمة، وتضع إطارا زمنيا لإنجاز كل مهمة وترصد تنفيذها ومدى فعاليتها.
    La Mesa y los coordinadores regionales indicarán la naturaleza del resultado que esperan de las comisiones. UN وينبغي للمكتب ومنسقي المجموعات الإقليمية أن يبينوا طبيعة المحصلة التي ينشدونها من عمل اللجان.
    El Órgano Especial deberá indicar los resultados que se esperan de cada tarea, fijar un plazo para realizarla y supervisar su ejecución y eficacia. UN وتبين الهيئة الخاصة النتائج المتوقعة من كل مهمة، وتضع إطارا زمنيا لإنجاز كل مهمة وترصد تنفيذها ومدى فعاليتها.
    En nuestra opinión, la creación de una comisión de consolidación de la paz forma parte de los resultados que se esperan de la cumbre. UN ونرى أن إنشاء لجنة لبناء السلام هو من ضمن النتائج المتوقعة من مؤتمر القمة.
    Las contribuciones que se esperan de los países, de acuerdo con sus diferentes etapas de desarrollo, deben reflejar sus capacidades. UN ويتعين أن تعبر المساهمات المتوقعة من البلدان في مراحل التنمية المختلفة عن قدراتها.
    La Unión Europea acogerá con beneplácito los beneficios que se esperan de la aplicación plena del sistema Inspira. UN ويرحب الاتحاد الأوروبي بالمنافع المتوقعة من التطبيق الكامل لنظام إنسبيرا.
    Beneficios que se esperan de la aplicación de las IPSAS UN المزايا المتوقعة من الامتثال للمعايير المحاسبية الدولية
    Beneficios que se esperan de la aplicación de las IPSAS UN المزايا المتوقعة من الامتثال للمعايير المحاسبية الدولية
    Mi Gobierno se propone gestionar las finanzas públicas de acuerdo con las estrictas normas que se esperan de cualquier buen gobierno. UN " إن حكومتي عازمة على إدارة المالية العامة وفقا ﻷعلى المستويات المتوقعة من أية حكومة جيدة.
    El Comité debe indicar los resultados que se esperan de cada tarea, fijar un lapso para el logro de cada tarea y supervisar su ejecución y eficacia. UN ويجب على اللجنة أن تحدد النتائج المتوقعة من كل مهمة، وأن تضع إطارا زمنيا لتحقيق كل مهمة، وأن ترصد تنفيذها ومدى فعاليتها.
    El Comité deberá indicar los resultados que se esperan de cada tarea, fijar un plazo para la realización de cada tarea y supervisar su ejecución y eficacia. UN ويجب على اللجنة أن تحدد النتائج المتوقعة من كل مهمة، وأن تضع إطارا زمنيا لتحقيق كل مهمة، وأن ترصد تنفيذها ومدى فعاليتها.
    3. Propuestas que se esperan de los expertos UN ٣- الاقتراحات المتوقعة من الخبراء المشاركين ٤٢ اﻷطر
    3. Propuestas que se esperan de los expertos participantes UN ٣- الاقتراحات المتوقعة من الخبراء المشاركين
    No obstante, los acontecimientos recientes demuestran que el concepto tradicional de mantenimiento de la paz no se adapta a las modalidades de acción que se esperan de la Organización en estos momentos. UN ومع ذلك أظهرت التطورات اﻷخيرة أن المفهوم التقليدي لصنع السلام لا يتناسب تماما مع صيغ العمل المتوقعة من المنظمة في الوقت الحاضر.
    La Mesa y los coordinadores regionales indicarán la naturaleza del resultado que esperan de las comisiones. UN ويبين المكتب ومنسقو المجموعات الإقليمية طبيعة الحصيلة التي ينشدونها من عمل اللجان.
    La Mesa y los coordinadores regionales indicarán la naturaleza del resultado que esperan de las comisiones. UN وينبغي للمكتب ومنسقي المجموعات الإقليمية أن يبينوا طبيعة المحصلة التي ينشدونها من عمل اللجان.
    Pero los pueblos de todas las zonas asoladas por las crisis esperan de nosotros algo más que meras palabras de solidaridad. UN إلا أن الناس في جميع مناطق اﻷزمات يتوقعون منا أكثر من مجرد عبارات التعاطف.
    Se lo debemos a los millones de personas que esperan de nosotros que mitiguemos su sufrimiento. UN هل نقوم بما يكفي لإثبات خطئهم؟ إننا ندين بذلك للملايين من شعوبنا الذين يتطلعون إلينا كي نخفف معاناتهم.
    Sin embargo, todas las comisiones tienen un objetivo común: mejorar su eficacia en respuesta a la entrega de los resultados que los participantes esperan de ellas. UN إلا أن لها هدفا مشتركا هو زيادة فعاليتها وكفاءتها من أجل تحقيق النتائج التي تنتظرها منها الدول اﻷعضاء فيها.
    Y eso es exactamente lo que mis lectores esperan de un negocio manejado por judíos. Open Subtitles وهذا بالضبط ما يتوقعونه قرّائي من العمل الذي يديرونه اليهود.
    En general, los gobiernos deberían esclarecer lo que esperan de las empresas en relación con los requisitos de presentación de informes, tanto vigentes como nuevos. UN 60 - وبوجه عام، ينبغي للحكومات أن توضح ما تتوقعه من المؤسسات التجارية فيما يتعلق بمتطلبات الإبلاغ القائمة والجديدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus