"está decidida" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مصممة
        
    • مصمم
        
    • عازمة
        
    • عاقدة العزم
        
    • عازم
        
    • عاقد العزم
        
    • مصرة
        
    • عقدت العزم
        
    • تصميمه
        
    • وقد عزمت
        
    • بإنعاش
        
    • هم عاقدون العزم
        
    • عقد العزم
        
    • مصمِّمة
        
    Turquía está decidida a contribuir activamente al éxito de la etapa preparatoria así como al de la Cumbre Mundial. UN وقالت إن تركيا مصممة على المساهمة الفعالة في نجاح المرحلة التحضيرية وكذلك في نجاح مؤتمر القمة.
    En sus relaciones con Grecia, Turquía está decidida a mantener el ambiente prometedor y constructivo. UN تركيا مصممة على الحفاظ على المناخ البناء والمبشر بالخير في علاقاتنا مع اليونان.
    está decidida a alentar la realización de un progreso constante de los cinco Estados poseedores de armas nucleares en procura del desarme nuclear. UN وقال إن الاتحاد الروسي مصمم على تشجيع القوى النووية الخمس جميعها على تحقيق تقدم منتظم في اتـجاه نزع السلاح النووي.
    está decidida a alentar la realización de un progreso constante de los cinco Estados poseedores de armas nucleares en procura del desarme nuclear. UN وقال إن الاتحاد الروسي مصمم على تشجيع القوى النووية الخمس جميعها على تحقيق تقدم منتظم في اتـجاه نزع السلاح النووي.
    Nos regocija comprobar que está decidida a terminar la obra comenzada. UN وممــا يسرنـا أن المنظمــة عازمة على إكمال المهمة.
    Serbia está decidida a contribuir plenamente a la lucha contra el terrorismo internacional. UN وصربيا عاقدة العزم أيضا على الإسهام الكامل في مكافحة الإرهاب الدولي.
    La Unión Europea está decidida a mantener la particularidad de esa colaboración singular que la vincula con numerosos países africanos. UN إن الاتحاد اﻷوروبي عازم على الحفاظ على خصوصية تلك الشراكة الفريدة التي تربطه ببلدان أفريقية كثيرة.
    La Secretaría está decidida a adoptar las medidas necesarias para asegurar que se alcancen los hitos del proyecto. UN وأكد أن الأمانة العامة مصممة على اتخاذ الخطوات اللازمة لكفالة إنجاز المراحل الأساسية لتنفيذ المشروع.
    Sería una clara demostración de que la Organización está decidida a obrar de acuerdo con sus principios y objetivos. UN وسيكون تعبيرا واضحا عن كون المنظمة مصممة على التمسك بمبادئها وأهدافها.
    No obstante, Armenia está decidida a adoptar las medidas que puedan favorecer las perspectivas existentes. UN ومع ذلك فإن أرمينيا مصممة على اتخاذ هذه الخطوات التي يمكن أن تعزز اﻹمكانات القائمة.
    Francia está decidida a hacer todo cuanto sea necesario para que se pueda lograr el objetivo de firmar un tratado de prohibición completa de los ensayos en el otoño próximo. UN ان فرنسا مصممة على ألا تدﱠخر جهداً لضمان امكان بلوغ هدف التوقيع على معاهدة للحظر الشامل للتجارب في الخريف القادم.
    China está decidida básicamente a solucionar el problema y ha prestado asistencia a 200 millones de personas para romper el ciclo de pobreza. UN والصين مصممة أساسا على حل المشكلة، وساعدت ٢٠٠ مليون شخص في كسر حلقة الفقر.
    La Unión Europea está decidida a realizar todos los esfuerzos posibles para reforzar las normas existentes contra las armas químicas y biológicas. UN والاتحاد اﻷوروبي مصمم على بذل كل جهد ممكن لتعزيز المعايير الحالية ضد اﻷسلحة الكيمائية والبيولوجية.
    La Unión Europea está decidida a hacer todo lo posible para que ese ideal se haga realidad. UN والاتحاد اﻷوروبي مصمم على فعل كل شيء لتحقيق هذا الهدف.
    Suiza está decidida a procurar su aplicación y, en particular, salvaguardar su integridad. UN وقال إن وفده مصمم على العمل من أجل تنفيذ هذا النظام، وعلى اﻷخص المحافظة على وحدته.
    Para la consecución de estos objetivos, Nigeria está decidida a continuar brindando su aporte. UN وسعيا إلى هذه الأهداف، فإن نيجيريا عازمة على مواصلة إسهاماتها.
    Indonesia está decidida a aplicar la Declaración y el Programa de Acción aprobados en la Conferencia de Viena. UN وأوضح أن اندونيسيا عازمة على تطبيق اﻹعلان وبرنامج العمل، اللذين تمت الموافقة عليهما في مؤتمر فيينا.
    Libia está decidida a apoyar y contribuir a todos los esfuerzos internacionales tendientes a garantizar el goce efectivo de los derechos humanos. UN وبلادي عاقدة العزم للمساهمة ودعم كل الجهود الدولية لكفالة التمتع الفعلي بحقوق اﻹنسان.
    La República del Congo está decidida a tener en cuenta los objetivos del Programa de Acción dentro del marco de la elaboración de sus propios planes de desarrollo económico y social. UN إن جمهورية الكونغو عاقدة العزم على أن تأخذ أهداف برنامج العمل في الحسبان لدى وضع خططها اﻹنمائية الاقتصادية والاجتماعية.
    La Unión está decidida a velar por que en todas sus actividades se respeten los derechos humanos. UN والاتحاد عازم على كفالة احترام حقوق اﻹنسان في جميع أعماله.
    está decidida a utilizar sus recursos de la forma más eficaz posible sin comprometer la integridad de su servicio. UN والمكتب عاقد العزم على استعمال موارده بأنجع طريقة ممكنة دون المساس بسلامة خدماته.
    Indonesia está decidida a superar inmediatamente esta situación inhumana. UN وإندونيسيا مصرة على التغلب على الفور على هذه الحالة اللاإنسانية.
    Pese a la gravedad de las dificultades que debe superar, África está decidida a hacerse responsable de su futuro. UN وعلى الرغم من المصاعب الخطيرة التي يجب على افريقيا أن تتغلب عليها، فإنها قد عقدت العزم على تحمل المسؤولية عن مستقبلها.
    La comunidad internacional ha declarado que está decidida a firmar el TPCE durante el año del 50º aniversario de las Naciones Unidas. UN " لقد أعلن المجتمع الدولي تصميمه على توقيع معاهدة الحظر الشامل للتجارب خلال سنة الذكرى السنوية الخمسين لﻷمم المتحدة.
    La Asamblea General, que está decidida a aplicar los principios de la Carta, ha de coincidir conmigo en que el logro de la paz sigue siendo el objetivo más caritativo para toda la humanidad. UN إن الجمعية العامة، وقد عزمت على تنفيذ مبادئ الميثاق، تتفق معي على أن تحقيق السلام يظل أكرم هدف للبشرية جمعاء.
    Por ese motivo, la Unión Europea está decidida a revitalizar la Primera Comisión, y nos sumamos a quienes subrayan la importancia de aplicar los principios convenidos el año pasado. UN ولهذا السبب يلتزم الاتحاد الأوروبي التزاما شديدا بإنعاش اللجنة الأولى وينضم إلى من يركزون على أهمية تنفيذ المبادئ التي اتفقنا عليها جميعا في العام الماضي.
    55. La inmensa mayoría de la población serbia ya se ha ido o está decidida a irse de Eslavonia occidental. UN ٥٥- إن الغالبية العظمى من السكان الصرب إما رحلوا بالفعل أو هم عاقدون العزم على الرحيل من سلافونيا الغربية.
    Evidentemente, Hezbolá está decidida a hacer fracasar esas iniciativas. UN ومن الواضح أن حزب الله قد عقد العزم على إحباط هذه الجهود.
    Turquía, que se encuentra ubicada en el cruce entre Asia, el Oriente Medio y Europa y tiene 5.000 millas de costa, se ha convertido en un país de destino para la trata de personas en los últimos años, pero está decidida a combatir ese flagelo. UN واستطرد قائلاً إن تركيا التي تقع في ملتقى الطرق بين آسيا والشرق الأوسط وأوروبا ولها خط ساحل يبلغ طوله 000 5 ميل قد أصبحت في السنوات الأخيرة بلداً يقصده المتَّجرون بالبشر. وأن حكومته مصمِّمة على محاربة هذه الآفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus