Ninguna autoridad pública o funcionario ni ninguna otra persona está por encima de la ley. | UN | ولا يعلو فوق القانون أي سلطة حكومية أو أي مسؤول أو أي فرد. |
En un Estado democrático, nadie está por encima de la ley y todos los ciudadanos son iguales ante la ley. | UN | وفي الدولة الديمقراطية لا يعلو أحد على القانون، والجميع متساوون أمام القانون. |
Nadie está por encima de la ley, por muy alto que sea el lugar que ocupe en la sociedad. | UN | ولا يعلو أحد على القانون مهما ارتفع مركزه في المجتمع. |
Lo que estoy a punto de mostrarte está por encima de cualquier nivel de seguridad que alguna vez hayan tenido en el ejército. | Open Subtitles | ما أنا على وشك أن أظهره لك هو فوق كل التصاريح الأمنية التى حصلت عليها فى أي وقت مضى أيام الجيش |
Ningún órgano ejecutivo, funcionario o particular está por encima de la ley. | UN | ولا تعلو على القانون أي سلطة حكومية أو مسؤول حكومي أو أي فرد. |
Es evidente que Israel considera que está por encima de la ley. | UN | الواضح أن إسرائيل تعتبر نفسها فوق القانون ولا تعبأ بالشرعية الدولية. |
En ambas se reconoce una ley moral, que está por encima de los hombres y las naciones, pero que los hombres y las naciones deben defender y aplicar. | UN | وتعترف تلك الوثائق، على حد سواء، بقانون أخلاقي يسمو فوق الرجال والدول. |
Esta zona en la Ribera Occidental está por encima de la zona de infiltración del sector oriental del acuífero. | UN | وهذا الموقع في الضفة الغربية يعلو منطقة الترشح في القطاع الشرقي من مجمع المياه الجوفية. |
Ninguna autoridad, funcionario gubernamental o cualquier otra persona está por encima de la ley. | UN | ولا تعلو أية سلطة حكومية ولا يعلو أي مسؤول حكومي أو أي فرد على القانون. |
La impunidad no se tolera y nadie está por encima de la ley. | UN | وأوضح أن الإفلات من العقاب غير مقبول وأن لا أحد يعلو على القانون. |
La Constitución está por encima de todas las demás leyes, actos del ejecutivo y reglamentos, incluidos los tratados. | UN | يعلو الدستور فوق جميع القوانين، والمراسيم واللوائح التنفيذية الأخرى، بما فيها المعاهدات؛ |
Ningún órgano ejecutivo, funcionario o particulares está por encima de la ley. Todos, sin distinción de raza, condición, afiliación política, religión o sexo son iguales ante la ley y se rigen por el mismo derecho. | UN | ولا يعلو على القانون أي سلطة حكومية أو مسؤول حكومي وأي فرد، وجميع اﻷشخاص، أيا كان عرقهم أو منصبهم أو اعتقادهم السياسي أو الديني أو جنسهم، هم متساوون أمام القانون ويخضعون للقانون ذاته. |
Además, la aprobación de la resolución es una prueba del respaldo abrumador de la comunidad internacional al hecho de que todos los Estados reciban un tratamiento equitativo y tengan las mismas responsabilidades, y demuestra claramente que ningún Miembro de la Organización está por encima del derecho internacional ni de sus pactos. | UN | علاوة على ذلك، يبرهن اتخاذ القرار على الدعم الهائل من المجتمع الدولي لإخضاع جميع الدول لنفس المعايير ونفس المسؤوليات، ويثبت بوضوح أنه لا يوجد عضو في المنظمة يعلو على القانون والمواثيق الدولية. |
Ningún conflicto está por encima del derecho internacional humanitario, como ha reconocido la Corte Internacional de Justicia en su opinión consultiva, por lo que se debe garantizar al OOPS pleno acceso a los territorios ocupados. | UN | وما من نزاع يعلو على القانون الدولي الإنساني، كما اعترفت محكمة العدل الدولية في فتواها، ولذا فإنه ينبغي ضمان وصول الوكالة إلى الأراضي المحتلة. |
Pero lo que haces está por encima de la mentira, ¿recuerdas? | Open Subtitles | و لكن ما تقوم به هو فوق الكذب هل تتذكر ؟ |
Para mostrarle al pueblo que nadie, ni siquiera un miembro de la familia, está por encima de la ley. | Open Subtitles | لنبين للناس أنه لا يوجد أحد, حتى لو كان من عائلتك, هو فوق القانون |
En la situación actual, esos dos parámetros hacen de la promoción de esas cuestiones una prioridad nacional que está por encima de las diferencias políticas. | UN | وفي ظل الحالة الراهنة، فإن هذين المعيارين يجعلان من دعم مثل هذه القضايا أولوية وطنية تعلو على أي اختلافات سياسية. |
Es evidente que Israel, la Potencia ocupante, sigue considerando que está por encima de la ley, como lo indica su conducta temeraria e ilegal. | UN | ومن الواضح أن إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، لا تزال ترى نفسها فوق القانون، كما يتبين من سلوكها غير القانوني المتهور. |
Bush cree que está por encima de todas las estructuras de gobernanza, ya sean nacionales o internacionales. | UN | ويتصور بوش أنه يسمو فوق كل هياكل الحكم، سواء كانت وطنية أو دولية. |
Como pueden ver, está por encima de la línea de "Retardo Mental". | Open Subtitles | إذاً ، كما يمكنك أن ترى أنت فوق خط التخلف العقلي |
está por encima del agua. | Open Subtitles | انها فوق الماء كما قال الواعظ و الأن هيا الولدان أولا |
Bueno, la realidad es que sí está por encima de la ley. | Open Subtitles | حسنا، الحقيقة هي بما انه فوق القانون |
Las Naciones Unidas deben ser vistas como una entidad que está por encima del favoritismo humanitario y que no olvida las emergencias humanitarias que han dejado de ser noticia de última hora. | UN | وينبغي أن تُرى الأمم المتحدة على أنها فوق المحاباة في الشؤون الإنسانية، وأن تُرى أنها لم تنس تلك الطوارئ الإنسانية التي لم تعد تستفيد مما يسمى بتأثير شبكة س. |
Además, se dice que esta dignidad es " intrínseca " a todos los seres humanos, lo que significa que su rango normativo está por encima y es independiente de cualquier acto de autorización por el Estado. | UN | وتوصف هذه الكرامة، علاوة على ذلك، بأنها " متأصلة " في جميع البشر، مما يعني أن لها مرتبة معيارية قبل أي إجراء من إجراءات موافقة الدولة وبغض النظر عنها. |