El Consejo está profundamente preocupado por la situación descrita en el informe del Secretario General. | UN | ويشعر المجلس ببالغ القلق للحالة التي يصفها تقرير اﻷمين العام. |
La Unión Europea está profundamente preocupada por el agravamiento de la situación en el Líbano y la zona septentrional de Israel. | UN | إن الاتحاد اﻷوروبي يشعر ببالغ القلق إزاء تردي الحالــة فـــي لبنان وشمال إسرائيل. |
Letonia está profundamente preocupada por el uso indebido de drogas entre los jóvenes. | UN | واستطرد يقول إن لاتفيا تشعر ببالغ القلق إزاء إساءة استعمال المخدرات بين الشباب. |
El Relator Especial está profundamente preocupado por la persistencia de las denuncias de fallecimiento en circunstancias sospechosas de personas detenidas. | UN | ويساور المقرر الخاص قلق بالغ لاستمرار التقارير التي تفيد وقوع حالات وفاة أثناء الاحتجاز في ظروف مريبة. |
Filipinas está profundamente preocupada ante la ola de violencia que envuelve a Sudáfrica. | UN | وتشعر الفلبين بقلق عميق إزاء موجة العنف التي تجتاح جنوب افريقيا. |
La Unión Europea está profundamente preocupada por la horrenda violencia en las Molucas, las tensiones en Irian Jaya y la persistencia del conflicto en Aceh. | UN | ويعرب الاتحاد عن بالغ قلقه إزاء موجة العنف الفظيعة التي اجتاحت جزر الملوك وفي إيرن جايا واستمرار الصراع في أيتشه. |
El Cuarteto está profundamente preocupado por esos temas y ha recordado a Israel que debe cumplir sus obligaciones. | UN | وتشعر اللجنة الرباعية بعميق القلق إزاء هذه المسائل، كما أنها ذكّرت إسرائيل بوجوب الوفاء بالتزاماتها. |
La Unión Africana también está profundamente preocupada por Somalia, que no tiene un Gobierno estable o funcional desde hace mucho tiempo. | UN | والاتحاد الأفريقي يساوره شديد القلق أيضا من أن الصومال لم ينعم منذ وقت طويل بحكومة مستقرة تزاول أعمالها بنجاح. |
Como país vecino, Tanzanía está profundamente preocupada por estos acontecimientos trágicos que podrían fácilmente sumir a Burundi en otro baño de sangre demasiado horrendo de contemplar. | UN | وتنزانيا بوصفها جار يساورها بالغ القلق إزاء هذه التطورات المأساوية التي من السهل أن تؤدي ببوروندي الى الغرق في حمام آخر من حمامات الدم يبلغ من الشناعة حدا يجعل من الصعب التفكير فيه. |
Alemania está profundamente preocupada por el sufrimiento humano causado por la proliferación de las MTA. | UN | وتشعر ألمانيا ببالغ القلق إزاء المعاناة اﻹنسانية الناتجة عن انتشار اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد. |
No obstante, el Gobierno está profundamente preocupado por el aumento de las violaciones de los derechos humanos que comete el grupo separatista en Timor Oriental. | UN | ومع ذلك، فإن الحكومة تشعر ببالغ القلق إزاء تزايد انتهاكات حقوق الإنسان من جانب الجماعة الانفصالية في تيمور الشرقية. |
Su Gobierno está profundamente preocupado por la situación de los niños afectados por los conflictos armados, particularmente los niños palestinos. | UN | وتشعر حكومته ببالغ القلق إزاء حالة الأطفال المتأثرين بالصراعات المسلحة، ولا سيما الأطفال الفلسطينيين. |
Permítaseme añadir que la Orden Soberana y Militar de Malta está profundamente inquieta por la protección de su propio personal humanitario cuando participa en las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidades. | UN | واسمحوا لي أن أضيف أن نظام مالطة السيادي العسكري يشعر ببالغ القلق إزاء حماية موظفيه العاملين في مجال الشؤون الإنسانية في إطار مشاركة النظام في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام. |
Kazajstán está profundamente preocupado por la suerte de otro mar, a saber, el de Aral. | UN | وتشعر كازاخستان ببالغ القلق إزاء مصير بحر آخر، هو بحر الأورال. |
El Comité está profundamente preocupado por que se hayan otorgado concesiones por la extracción de recursos naturales a empresas internacionales sin el pleno consentimiento de las comunidades interesadas. | UN | وتشعر اللجنة ببالغ القلق لأن امتيازات استخراج الموارد الطبيعية مُنحت للشركات الدولية بدون موافقة الجماعات المعنية. |
El Comité está profundamente preocupado por el hecho de que se hayan reanudado de facto la imposición de la pena de muerte y la realización de ejecuciones en 2002. | UN | وتشعر اللجنة ببالغ القلق إزاء إعادة تأسيس عقوبة الإعدام في الواقع وتنفيذها في عام 2002. |
Mi Gobierno está profundamente preocupado por la declaración del Secretario General sobre la situación en Rwanda. | UN | ويساور حكومة بلدي قلق بالغ من بيان اﻷمين العام حول الحالة في رواندا. |
Teniendo en cuenta estos antecedentes, la Unión Europea está profundamente preocupada por los sucesos en la península de Corea. | UN | وفي مواجهة هذه الخلفية، يشعر الاتحاد اﻷوروبي بقلق عميق إزاء اﻷحداث الجارية في شبه الجزيرة الكورية. |
La oradora está profundamente preocupada por esas enmiendas, que imponen la carga de la prueba a la víctima. | UN | وأعربت عن بالغ قلقها إزاء تلك التعديلات التي تضع عبء الإثبات على كاهل الضحية. |
El Gobierno irlandés está profundamente preocupado de que los acusados de crímenes de guerra sigan en libertad. | UN | وتشعر حكومة أيرلندا بعميق القلق ﻷن المشتبه بارتكابهم جرائم الحرب ما زالوا ينعمون بالحرية. |
El Relator Especial está profundamente preocupado por la conculcación generalizada y persistente de los derechos humanos de los grupos étnicos y otras minorías residentes en la parte oriental de Myanmar, particularmente los estados de Shan y Karen. | UN | ٢٣ - والمقرر الخاص يساوره بالغ القلق إزاء انتهاكات حقوق اﻹنسان المعمﱠمة الجارية التي تُرتكب ضد الجماعات اﻹثنية وغيرها من اﻷقليات في الجزء الشرقي من ميانمار، ولا سيما ولايتَي شان وكارين. |
" Sudáfrica está profundamente preocupada por los ensayos nucleares del Pakistán. | UN | " إن جنوب أفريقيا يساورها بالغ القلق إزاء التجارب النووية الباكستانية. |
Viet Nam está profundamente preocupado por el surgimiento del terrorismo en el mundo. | UN | وتقلق فييت نام قلقا عميقا من جراء تصاعد الإرهاب في العالم. |
Mi país está profundamente preocupado por la evolución de los acontecimientos que han tenido lugar en dicho país en los últimos tiempos. | UN | ويساور بلدي قلق شديد على اتجاه اﻷحداث في ذلك البلد في اﻵونة اﻷخيرة. |
29. La Unión Europea está profundamente preocupada por la situación de Burundi, y respalda cabalmente a todos aquéllos que trabajan para superar la crisis. | UN | ٢٩ - وأعرب عن قلق الاتحاد اﻷوروبي العميق للحالة في بوروندي، وعن التأييد التام لجميع الذين يعملون للتغلب على اﻷزمة. |