"está realizando" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تبذلها
        
    • يبذلها
        
    • وتجري
        
    • تقوم بها
        
    • يجريها
        
    • وتبذل
        
    • يبذل
        
    • تحرز
        
    • تواصل القيام
        
    • يضطلع بها حاليا
        
    • تضطلع به حاليا
        
    • يقوم بها حاليا
        
    • تُجري
        
    • بصدد إجراء
        
    • يجريه
        
    Acogiendo complacida las actividades que está realizando el Afganistán para combatir los estupefacientes, UN وإذ ترحّب بالجهود التي ما فتئت تبذلها حكومة أفغانستان لمكافحة المخدرات،
    Acogiendo complacida las actividades que está realizando el Afganistán para combatir los estupefacientes, UN وإذ ترحّب بالجهود التي ما فتئت تبذلها حكومة أفغانستان لمكافحة المخدرات،
    Alentada por los esfuerzos que está realizando el Secretario General para aumentar la capacidad de la Secretaría a fin de que pueda desempeñar eficazmente sus funciones, UN وإذ يشجعها الجهود التي يبذلها اﻷمين العام لتدعيم قدرات اﻷمانة العامة لتمكينها من النهوض بمهامها على نحو فعال.
    Mi delegación expresa su pleno apoyo a los esfuerzos que está realizando el Secretario General en este sentido. UN ويعرب وفدي عن تأييده الكامل للجهود التي يبذلها اﻷمين العام في هذا الصدد.
    Esta actividad se está realizando en cinco países insulares del Pacífico, a saber, Fiji, Kiribati, Samoa, Tonga y Vanuatu; UN وتجري هذه العملية في خمسة بلدان جزرية في المحيط الهادئ هي تونغا وساموا وفانواتو وفيجي وكريباتي؛
    Por este motivo, los Estados miembros apoyan los esfuerzos que está realizando el Sultanato de Omán a ese respecto con los países productores que no pertenecen a la OPEP. UN وعليه فإن الدول اﻷعضاء تساند الجهود التي تقوم بها سلطنة عمان في هذا الشأن مع الدول المنتجة من خارج منظمة اﻷوبك.
    El Comité encomia la labor que está realizando la División de Auditoría Interna con respecto a las auditorías temáticas. UN وتثني اللجنة على الجهود التي تبذلها شعبة المراجعة الداخلية للحسابات في مجال عمليات مراجعة الحسابات المواضيعية.
    También hemos tomado nota con satisfacción de algunos de los esfuerzos concretos que está realizando el sistema de las Naciones Unidas en el contexto de un seguimiento coordinado de los resultados de la Cumbre. UN كما لاحظنا مع الارتياح بعض الجهود الملموسة التي تبذلها منظومة اﻷمم المتحدة في سياق متابعة منسقة لنتائج المؤتمر.
    Como todos pueden ver, este fue un intento de golpe de Estado que no puede justificarse en vista de los importantes esfuerzos y progresos que Côte d ' Ivoire está realizando. UN يمكنكم جميعا أن تروا أن تلك العملية كانت محاولة لانقلاب عسكري لا يمكن تبريرها في ضوء الجهود الكبيرة التي تبذلها كوت ديفوار والمنجزات الهامة التي تحققها.
    Este hecho demuestra claramente la labor que está realizando el Gobierno de Ucrania en el ámbito de la no proliferación y el desarme. UN وأضاف أن تلك الحقيقة تبين بوضوح الجهود التي تبذلها حكومته في ميدان نزع السلاح النووي ومنع انتشار الأسلحة النووية.
    Reconociendo el esfuerzo que está realizando la Autoridad Palestina, con apoyo internacional, para reconstruir, reformar y fortalecer sus instituciones dañadas, UN وإذ تقر بالجهود التي تبذلها السلطة الفلسطينية، بدعم دولي، لإعادة بناء مؤسساتها التي أضيرت وإصلاحها وتعزيزها،
    El Gobierno del Sudán necesita la siguiente ayuda de la comunidad internacional para mejorar los esfuerzos que está realizando: UN تحتاج حكومة السودان إلى المساعدة التالية من المجتمع الدولي من أجل تحسين الجهود التي تبذلها:
    Alentada por los esfuerzos que está realizando el Secretario General para aumentar la capacidad de la Secretaría a fin de que pueda desempeñar eficazmente sus funciones, UN وإذ يشجعها الجهود التي يبذلها اﻷمين العام لتدعيم قدرات اﻷمانة العامة لتمكينها من النهوض بمهامها على نحو فعال،
    Corea considera que debe reforzarse aún más el papel del Alto Comisionado para los Derechos Humanos y respalda los esfuerzos que está realizando para reestructurar el Centro de Derechos Humanos. UN وقالت إنها تعتقد أنه ينبغي زيادة تعزيز دور المفوض السامي لحقوق اﻹنسان وتؤيد الجهود التي يبذلها المفوض السامي من أجل إعادة تشكيل مركز حقوق اﻹنسان.
    Quiero asimismo expresar nuestro agradecimiento al Secretario General, Sr. Kofi Annan, por los grandes esfuerzos que está realizando para asegurar la revitalización de las Naciones Unidas. UN كما نتوجه بالتقدير إلى اﻷمين العام، السيد كوفي عنان، على الجهود العظيمة التي يبذلها لضمان تنشيط اﻷمم المتحدة.
    El Organismo está realizando intensas negociaciones con tres o cuatro donantes clave y espera colmar la brecha existente. UN وتجري الوكالة مفاوضات مكثفة مع ثلاثة أو أربعة من المانحين الرئيسيين، وتأمل في سد العجز.
    Por último, el orador dio información sobre algunos de los trabajos que está realizando la Oficina en relación con los pueblos indígenas. UN واختتم كلمته بتقديم معلومات عن بعض الأعمال الجارية التي تقوم بها المفوضية فيما يتعلق بالشعوب الأصلية.
    La función apropiada del sector militar en la remoción de minas es objeto de un estudio que está realizando el Centro Internacional de Desminado Humanitario de Ginebra, a petición de las Naciones Unidas. UN ومسألة الدور العسكري الملائم في الإجراءات المتعلقة بالألغام هي موضوع دراسة يجريها حاليا مركز جنيف الدولي لإزالة الألغام للأغراض الإنسانية، بناء على طلب من الأمم المتحدة.
    Ese Comité está realizando esfuerzos sinceros para aplicar el ideal olímpico. UN وتبذل جهودا صادقة من أجل وضع المثل اﻷعلى اﻷوليمبي موضع التنفيذ.
    El Sudán está realizando todos los esfuerzos posibles para aplicar las resoluciones pertinentes de la Asamblea General y los resultados de la Conferencia de Beijing. UN وقالت إن بلدها يبذل جميع الجهود لتنفيذ قرارات الجمعية العامة ذات الصلة ونتائج مؤتمر بيجين.
    Recomendaciones respecto de las cuales el GNUD está realizando progresos en el marco de los mecanismos existentes UN توصيات تحرز مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية فيها تقدما من خلال آليات قائمة
    Además, acoge con satisfacción la labor que está realizando el grupo de expertos en municiones y explosivos. UN وعلاوة على ذلك فهو يرحب باﻷعمال التي يضطلع بها حاليا فريق الخبراء بشأن الذخائر والمتفجرات.
    Tomando nota también de la labor decisiva que está realizando la Fuerza de Protección de las Naciones Unidas (UNPROFOR) en toda la República de Bosnia y Herzegovina y de la importancia de que continúe dicha labor, UN وإذ يلاحظ أيضا العمل البالغ اﻷهمية الذي تضطلع به حاليا قوة اﻷمم المتحدة للحماية في جميع أنحاء جمهورية البوسنة والهرسك، وأهمية استمرار ذلك العمل،
    Mi delegación apoya las labores que está realizando el Grupo de Trabajo sobre el crimen de agresión. UN ويؤيد وفدي الأعمال التي يقوم بها حاليا الفريق العامل الخاص المعني بجريمة العدوان.
    El cantón de Friburgo está realizando un estudio sobre la igualdad salarial y la distribución de hombres y mujeres en la administración. UN تُجري مقاطعة فريبورغ دراسة عن المساواة في الأجر وعن توزيع الرجال والنساء في مناصب الإدارة.
    El Comité está realizando un examen a fondo de todos los procedimientos interorganizativos. UN واللجنة بصدد إجراء استعراض فعلي لجميع الإجراءات المشتركة فيما بين المنظمات.
    Conocedora del Acuerdo de la Organización Mundial del Comercio sobre los Aspectos de los Derechos de Propiedad Intelectual relacionados con el Comercio (ADPIC) y del examen que el Consejo de los ADPIC de la Organización Mundial del Comercio está realizando sobre ese Acuerdo, UN وإذ تدرك اتفاق منظمة التجارة العالمية بشأن جوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة والاستعراض الذي يجريه حالياً مجلس منظمة التجارة العالمية بشأن هذا الاتفاق،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus