"están en consonancia" - Traduction Espagnol en Arabe

    • متسقة
        
    • تتماشى
        
    • تتمشى
        
    • تتسق
        
    • وتتفق
        
    • وتتماشى
        
    • وتتمشى
        
    • وتتسق
        
    • متمشية
        
    • وتنسجم
        
    • تنسجم
        
    • متفقة
        
    • تتواءم
        
    • منسجمة
        
    • وتتوافق
        
    Aparte de la Ley de capacidad jurídica, se considera que la legislación y las políticas noruegas están en consonancia con la Convención. UN وفيما عدا القانون المتعلق بالأهلية القانونية، تعتبر القوانين والسياسات النرويجية متسقة مع أحكام الاتفاقية.
    Las tareas que se presentan están definidas de manera muy clara y las recomendaciones están en consonancia con el espíritu de la reforma de las Naciones Unidas. UN فالمهام القادمة واضحة المعالم جداً، والتوصيات تتماشى مع روح إصلاح الأمم المتحدة.
    El Gobierno de Aruba considera que esas disposiciones están en consonancia con los motivos por los cuales cabe imponer restricciones, según se señala en el párrafo 3 del artículo 12 del Pacto. UN وترى حكومة أروبا أن هذه اﻷحكام تتمشى واﻷسس التي يجوز فرض القيود بناء عليها كما وردت في الفقرة ٣ من المادة ٢١ من العهد.
    Tales referencias son también inapropiadas porque no están en consonancia con las buenas relaciones existentes entre los Reinos de España y de Marruecos. UN وهي غير لائقة ﻷنها لا تتسق مع العلاقات الطيبة القائمة بين مملكة أسبانيا والمملكة المغربية.
    Estas tasas están en consonancia con las actuales capacidades científicas e industriales de Bélgica; UN وتتفق هاتان النسبتان مع قدرات بلجيكا العلمية والصناعية الموجودة ؛
    Los fundamentos de estas condiciones jurídicas están en consonancia con los tratados internacionales en materia de derechos humanos. UN وتتماشى أسس هذه الشروط القانونية مع المعاهدات الدولية الخاصة بحقوق الإنسان.
    Esas becas, aunque no respondan específicamente a las resoluciones pertinentes de la Asamblea General, están en consonancia con el espíritu de éstas. UN وتتمشى هذه المنح مع روح قرارات الجمعية العامة وإن لم تكن بالتحديد استجابة لها.
    Los motivos para la denegación de asistencia judicial recíproca están en consonancia con la Convención. UN وتتسق أسباب رفض تقديم المساعدة القانونية المتبادلة مع أحكام الاتفاقية.
    Observando que las disposiciones relativas a la aplicación y vigilancia del Pacto Internacional de Derecho Económicos, Sociales y Culturales no están en consonancia con las que figuran en otros tratados de derechos humanos, UN وإذ يلاحظ أن اﻷحكام المتعلقة بمتابعة ورصد العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية غير متسقة مع اﻷحكام المنصوص عليها في المعاهدات اﻷخرى لحقوق اﻹنسان،
    Observando que las disposiciones relativas a la aplicación y vigilancia del Pacto Internacional de Derecho Económicos, Sociales y Culturales no están en consonancia con las que figuran en otros tratados de derechos humanos, UN وإذ يلاحظ أن اﻷحكام المتعلقة بمتابعة ورصد العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية غير متسقة مع اﻷحكام المنصوص عليها في المعاهدات اﻷخرى المتعلقة بحقوق اﻹنسان،
    Las nuevas prioridades programáticas están en consonancia con el mandato general del Fondo del PNUFID. Entre ellas figuran la ayuda a los gobiernos para combatir el uso indebido y el cultivo ilícito de drogas, así como la producción y el tráfico de drogas ilícitas. UN وتعتبر أولويات البرنامج الجديدة متسقة مع الولاية العامة لصندوق اليوندسيب، وهي تشمل مساعدة الحكومات على مكافحة تعاطي المخدرات وزراعتها وانتاجها غير المشروعين والاتجار بالمخدرات غير المشروعة.
    Cabe destacar que algunos de los proyectos, sobre todo los que guardan relación con el transporte, están en consonancia con el Programa de Acción de Almaty. UN ومن الجدير بالذكر أن بعض المشاريع، لا سيما تلك المتعلقة بالمواصلات، تتماشى مع برنامج عمل ألماتي.
    Esos señalamientos no están en consonancia con el objetivo y propósito principal del informe. UN ومثل هذه الإشارات لا تتماشى مع التقرير والغرض الأساسي منه.
    Además, las políticas del Gobierno extremista de Israel no están en consonancia con las relaciones internacionales predominantes. UN إضافة إلى أن سياسة الحكومة الحالية المتشددة لا تتمشى مع الانفراج في العلاقات الدولية.
    Por consiguiente, los militares chinos han introducido nuevas normas técnicas para las minas terrestres que están en consonancia con las especificaciones enunciadas en el Protocolo, y las minas que no satisfacen los nuevos requisitos son destruidas. UN وبناء على ذلك، فإن الحربيين الصينيين قد أدخلوا معايير تقنية جديدة على الألغام البرية تتمشى مع المواصفات الواردة في البروتوكول وإن أي ألغام برية لا تلبي المتطلبات الجديدة، يجري تدميرها.
    La mayor parte de esos textos están en consonancia con el espíritu de la Convención. UN وهذه النصوص تتسق في معظمها مع روح الاتفاقية.
    Los programas y actividades de la organización están en consonancia con la Carta, las conferencias y las actividades de las Naciones Unidas. UN وتتفق برامج وأنشطة المنظمة مع ميثاق اﻷمم المتحدة ومؤتمراتها وأنشطتها.
    Estas actividades están en consonancia con la expansión del FNUDC, cuya presencia en los países menos adelantados ha aumentado de 23 a 38 en los últimos cuatro años. UN وتتماشى هذه الأنشطة مع توسع الصندوق خلال السنوات الأربع الأخيرة من 23 إلى 38 من أقل البلدان نمواً.
    Las becas, aunque no responden específicamente a las resoluciones de la Asamblea General, están en consonancia con el espíritu de éstas. UN وتتمشى هذه المنح مع روح قرارات الجمعية العامة وإن لم تكن بالتحديد استجابة لها.
    20. Las medidas para la calificación y formación profesional de las personas de más edad están en consonancia con las medidas sobre el empleo y constituyen un elemento básico de tales medidas. UN ٠٢- وتتسق التدابير المتعلقة بالتأهيل المهني وتدريب المسنين مع تدابير الاستخدام، وتشكل أحد عناصرها اﻷساسية.
    Los partidos políticos han establecido sus propias cuotas voluntariamente, y esas cuotas están en consonancia con los niveles fijados por el Gobierno. UN وأشارت إلى أن الأحزاب السياسية حددت حصصاً طوعية خاصة بها متمشية مع المستويات التي حددتها الحكومة.
    Esas becas, aunque no responden concretamente a las resoluciones pertinentes de la Asamblea General, están en consonancia con el espíritu de éstas. UN وتنسجم هذه المنح مع روح قرارات الجمعية العامة وإن لم تكن بالتحديد استجابة لها.
    Los requisitos de la NC 29 también están en consonancia con los requisitos legales en la India. UN كما تنسجم المعاملة المنصوص عليها في معيار المحاسبة 29 مع الشروط القانونية القائمة في الهند.
    27. Las medidas antes mencionadas están en consonancia con la recomendación de la Junta, razón por la cual debe considerarse que se ha puesto en práctica. UN ٢٧ - إن التدابير المذكورة أعلاه متفقة مع توصية المجلس، وبالتالي يجب اعتبار أنها نفذت.
    Esas situaciones no están en consonancia con la eficiencia y la eficacia que los Estados Miembros han pedido durante mucho tiempo en sucesivas resoluciones de la Asamblea General y han tenido un impacto significativo en las actividades y los mandatos de la Organización. UN وإن هذه الحالات لا تتواءم مع الكفاءة والفعالية التي طالما دعت إليهما الدول الأعضاء في قرارات متتالية اتخذتها الجمعية العامة، وأثّرت تأثيرا كبيرا على أنشطة المنظمة وولاياتها.
    Los gastos por región están en consonancia con los del año anterior, como se indica en el gráfico 6. UN 17 - وكانت النفقات حسب المنطقة منسجمة مع السنة السابقة، على النحو المبين في الشكل 6.
    Las características destacadas del proyecto de ley propuesto están en consonancia con las Reglas de Beijing, las Directrices de Riad y las Reglas de las Naciones Unidas para la Protección de los Menores Privados de Libertad. UN وتتوافق الملامح الرئيسية لمشروع القانون المقترح مع قواعد بيجينغ ومع مبادئ الرياض التوجيهية ومع قواعد اﻷمم المتحدة لحماية اﻷحداث المجردين من حريتهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus