Aparte de la Ley de capacidad jurídica, se considera que la legislación y las políticas noruegas están en consonancia con la Convención. | UN | وفيما عدا القانون المتعلق بالأهلية القانونية، تعتبر القوانين والسياسات النرويجية متسقة مع أحكام الاتفاقية. |
Las tareas que se presentan están definidas de manera muy clara y las recomendaciones están en consonancia con el espíritu de la reforma de las Naciones Unidas. | UN | فالمهام القادمة واضحة المعالم جداً، والتوصيات تتماشى مع روح إصلاح الأمم المتحدة. |
El Gobierno de Aruba considera que esas disposiciones están en consonancia con los motivos por los cuales cabe imponer restricciones, según se señala en el párrafo 3 del artículo 12 del Pacto. | UN | وترى حكومة أروبا أن هذه اﻷحكام تتمشى واﻷسس التي يجوز فرض القيود بناء عليها كما وردت في الفقرة ٣ من المادة ٢١ من العهد. |
Tales referencias son también inapropiadas porque no están en consonancia con las buenas relaciones existentes entre los Reinos de España y de Marruecos. | UN | وهي غير لائقة ﻷنها لا تتسق مع العلاقات الطيبة القائمة بين مملكة أسبانيا والمملكة المغربية. |
Estas tasas están en consonancia con las actuales capacidades científicas e industriales de Bélgica; | UN | وتتفق هاتان النسبتان مع قدرات بلجيكا العلمية والصناعية الموجودة ؛ |
Los fundamentos de estas condiciones jurídicas están en consonancia con los tratados internacionales en materia de derechos humanos. | UN | وتتماشى أسس هذه الشروط القانونية مع المعاهدات الدولية الخاصة بحقوق الإنسان. |
Esas becas, aunque no respondan específicamente a las resoluciones pertinentes de la Asamblea General, están en consonancia con el espíritu de éstas. | UN | وتتمشى هذه المنح مع روح قرارات الجمعية العامة وإن لم تكن بالتحديد استجابة لها. |
Los motivos para la denegación de asistencia judicial recíproca están en consonancia con la Convención. | UN | وتتسق أسباب رفض تقديم المساعدة القانونية المتبادلة مع أحكام الاتفاقية. |
Observando que las disposiciones relativas a la aplicación y vigilancia del Pacto Internacional de Derecho Económicos, Sociales y Culturales no están en consonancia con las que figuran en otros tratados de derechos humanos, | UN | وإذ يلاحظ أن اﻷحكام المتعلقة بمتابعة ورصد العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية غير متسقة مع اﻷحكام المنصوص عليها في المعاهدات اﻷخرى لحقوق اﻹنسان، |
Observando que las disposiciones relativas a la aplicación y vigilancia del Pacto Internacional de Derecho Económicos, Sociales y Culturales no están en consonancia con las que figuran en otros tratados de derechos humanos, | UN | وإذ يلاحظ أن اﻷحكام المتعلقة بمتابعة ورصد العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية غير متسقة مع اﻷحكام المنصوص عليها في المعاهدات اﻷخرى المتعلقة بحقوق اﻹنسان، |
Las nuevas prioridades programáticas están en consonancia con el mandato general del Fondo del PNUFID. Entre ellas figuran la ayuda a los gobiernos para combatir el uso indebido y el cultivo ilícito de drogas, así como la producción y el tráfico de drogas ilícitas. | UN | وتعتبر أولويات البرنامج الجديدة متسقة مع الولاية العامة لصندوق اليوندسيب، وهي تشمل مساعدة الحكومات على مكافحة تعاطي المخدرات وزراعتها وانتاجها غير المشروعين والاتجار بالمخدرات غير المشروعة. |
Cabe destacar que algunos de los proyectos, sobre todo los que guardan relación con el transporte, están en consonancia con el Programa de Acción de Almaty. | UN | ومن الجدير بالذكر أن بعض المشاريع، لا سيما تلك المتعلقة بالمواصلات، تتماشى مع برنامج عمل ألماتي. |
Esos señalamientos no están en consonancia con el objetivo y propósito principal del informe. | UN | ومثل هذه الإشارات لا تتماشى مع التقرير والغرض الأساسي منه. |
Además, las políticas del Gobierno extremista de Israel no están en consonancia con las relaciones internacionales predominantes. | UN | إضافة إلى أن سياسة الحكومة الحالية المتشددة لا تتمشى مع الانفراج في العلاقات الدولية. |
Por consiguiente, los militares chinos han introducido nuevas normas técnicas para las minas terrestres que están en consonancia con las especificaciones enunciadas en el Protocolo, y las minas que no satisfacen los nuevos requisitos son destruidas. | UN | وبناء على ذلك، فإن الحربيين الصينيين قد أدخلوا معايير تقنية جديدة على الألغام البرية تتمشى مع المواصفات الواردة في البروتوكول وإن أي ألغام برية لا تلبي المتطلبات الجديدة، يجري تدميرها. |
La mayor parte de esos textos están en consonancia con el espíritu de la Convención. | UN | وهذه النصوص تتسق في معظمها مع روح الاتفاقية. |
Los programas y actividades de la organización están en consonancia con la Carta, las conferencias y las actividades de las Naciones Unidas. | UN | وتتفق برامج وأنشطة المنظمة مع ميثاق اﻷمم المتحدة ومؤتمراتها وأنشطتها. |
Estas actividades están en consonancia con la expansión del FNUDC, cuya presencia en los países menos adelantados ha aumentado de 23 a 38 en los últimos cuatro años. | UN | وتتماشى هذه الأنشطة مع توسع الصندوق خلال السنوات الأربع الأخيرة من 23 إلى 38 من أقل البلدان نمواً. |
Las becas, aunque no responden específicamente a las resoluciones de la Asamblea General, están en consonancia con el espíritu de éstas. | UN | وتتمشى هذه المنح مع روح قرارات الجمعية العامة وإن لم تكن بالتحديد استجابة لها. |
20. Las medidas para la calificación y formación profesional de las personas de más edad están en consonancia con las medidas sobre el empleo y constituyen un elemento básico de tales medidas. | UN | ٠٢- وتتسق التدابير المتعلقة بالتأهيل المهني وتدريب المسنين مع تدابير الاستخدام، وتشكل أحد عناصرها اﻷساسية. |
Los partidos políticos han establecido sus propias cuotas voluntariamente, y esas cuotas están en consonancia con los niveles fijados por el Gobierno. | UN | وأشارت إلى أن الأحزاب السياسية حددت حصصاً طوعية خاصة بها متمشية مع المستويات التي حددتها الحكومة. |
Esas becas, aunque no responden concretamente a las resoluciones pertinentes de la Asamblea General, están en consonancia con el espíritu de éstas. | UN | وتنسجم هذه المنح مع روح قرارات الجمعية العامة وإن لم تكن بالتحديد استجابة لها. |
Los requisitos de la NC 29 también están en consonancia con los requisitos legales en la India. | UN | كما تنسجم المعاملة المنصوص عليها في معيار المحاسبة 29 مع الشروط القانونية القائمة في الهند. |
27. Las medidas antes mencionadas están en consonancia con la recomendación de la Junta, razón por la cual debe considerarse que se ha puesto en práctica. | UN | ٢٧ - إن التدابير المذكورة أعلاه متفقة مع توصية المجلس، وبالتالي يجب اعتبار أنها نفذت. |
Esas situaciones no están en consonancia con la eficiencia y la eficacia que los Estados Miembros han pedido durante mucho tiempo en sucesivas resoluciones de la Asamblea General y han tenido un impacto significativo en las actividades y los mandatos de la Organización. | UN | وإن هذه الحالات لا تتواءم مع الكفاءة والفعالية التي طالما دعت إليهما الدول الأعضاء في قرارات متتالية اتخذتها الجمعية العامة، وأثّرت تأثيرا كبيرا على أنشطة المنظمة وولاياتها. |
Los gastos por región están en consonancia con los del año anterior, como se indica en el gráfico 6. | UN | 17 - وكانت النفقات حسب المنطقة منسجمة مع السنة السابقة، على النحو المبين في الشكل 6. |
Las características destacadas del proyecto de ley propuesto están en consonancia con las Reglas de Beijing, las Directrices de Riad y las Reglas de las Naciones Unidas para la Protección de los Menores Privados de Libertad. | UN | وتتوافق الملامح الرئيسية لمشروع القانون المقترح مع قواعد بيجينغ ومع مبادئ الرياض التوجيهية ومع قواعد اﻷمم المتحدة لحماية اﻷحداث المجردين من حريتهم. |