"están presentes" - Traduction Espagnol en Arabe

    • موجودة
        
    • تتواجد
        
    • حاضرة
        
    • الدول الحاضرة
        
    • يتواجد
        
    • يوجدون
        
    • موجودون
        
    • لها وجود
        
    • لها حضور
        
    • متواجدة
        
    • يتواجدون
        
    • تضم وجوداً
        
    • حاضرون
        
    • هو الذي يوجد
        
    • توجد فيها إسهامات
        
    Las minas terrestres están presentes en 64 países alrededor del mundo. UN إن اﻷلغام البرية موجودة في ٦٤ بلدا في جميع أنحاء العالم.
    Si bien esos valores están presentes, son muy frágiles y los destroza el choque con la vida real. UN وهذه القيم موجودة في المجتمع، إلا أن ضعفها الشديد يتضح عند اصطدامها بواقع الحياة.
    En estos instrumentos ya están presentes los elementos que puedan sentar las bases de una definición de la noción de terrorismo. UN وبين أنه إذا أريد تعريف مفهوم الإرهاب، فإن العناصر التي يجب أن تكوّن أساس التعريف موجودة من قبلُ في تلك الصكوك.
    Las Naciones Unidas están presentes con decisión sobre el terreno, en el núcleo mismo de los conflictos. UN إن الأمم المتحدة نشطة جدا في الميدان فهي تتواجد في قلب الصراعات.
    Todas las partes interesadas están presentes en la sesión en curso y, por tanto, debería poderse solucionar la cuestión sin más preámbulos. UN فجميع الأطراف المهتمة حاضرة في هذه الجلسة وينبغي أن يكون في الإمكان تسوية المسألة دون مزيد من الضجة.
    6. Por " representantes presentes y votantes " se entiende los representantes de las Partes que están presentes y emiten un voto afirmativo o negativo. UN 6 - يعني " الممثلون الحاضرون والمصوتون " ممثلو الأطراف من الدول الحاضرة والمدلون بأصوات إيجابية أو سلبية.
    No obstante, las cinco grandes empresas internacionales de contabilidad están presentes en casi todos los países en desarrollo y tienen a su cargo la prestación de servicios básicos de contabilidad. UN غير أن شركات المحاسبة الدولية الخمس الكبرى موجودة في معظم البلدان النامية وهي تضمن توافر هذه الخدمة إلى حد ما.
    Todos estos elementos están presentes en el caso que se examina. UN وجميع هذه العناصر موجودة في البلاغ قيد البحث.
    Las deficiencias de capacidad están presentes en casi todos los programas analizados. UN وهي موجودة في جميع البرامج التي جرى تحليلها تقريباً.
    Por último, debemos decir que las limitaciones, problemas y desafíos a la democracia están presentes de una u otra forma tanto en el Norte como en el Sur. UN وختاماً يجب أن نلاحظ أن حدود الديمقراطية ومشاكلها وتحدياتها موجودة بشكل أو بآخر في كل من الشمال والجنوب.
    El comportamiento humano y las condiciones sociales que propagan el virus están presentes en todos los países, desarrollados o en desarrollo. UN السلوك البشري والظروف الاجتماعية التي تنشر الفيروس موجودة في جميع البلدان، سواءً كانت متقدمة النمو أو نامية.
    Las mujeres están presentes y son activas en las más altas esferas directivas de los sectores público y privado, aunque en número todavía reducido. UN ومنذ ذلك، فإن المرأة موجودة ونشطة في أعلى الأوساط القيادية العامة والخاصة وإن كان ذلك بأعداد لا تزال محدودة.
    Como dije, el mensaje está claro para las delegaciones interesadas que, según me parece, están presentes aquí. UN وكما قلت، إن الرسالة واضحة إلى الوفود المعنية، التي أعتقد أنها موجودة هنا.
    Es por ello que ahora nuestras fuerzas están presentes en el Congo y en Haití, y que en el pasado enviamos contingentes a Somalia, a Angola y a Bosnia y Herzegovina. UN ولأجل ذلك، تتواجد قواتنا في الكونغو وكوت ديفوار وهايتي. وكذلك كان عهدها في الصومال وأنغولا والبوسنة.
    También se observa que las mujeres son renuentes a hacer uso de la oportunidad que se les brinda porque nunca están presentes en esas reuniones de la Falekaupule. UN ويلاحظ أن المرأة تتردد في استخدام الفرصة المتوفرة لها لأنها لم تتواجد أبداً في اجتماعات الفالي كابيول.
    Sin embargo, todos esos países están presentes en la Asamblea General y es probable que participen en la aprobación de los actuales proyectos de resolución. UN وتلك البلدان حاضرة هنا في الجمعية العامة ومن المحتمل أن تشترك في اعتماد مشاريع القرارات الحالية.
    6. Por " representantes presentes y votantes " se entiende los representantes de las Partes que están presentes y emiten un voto afirmativo o negativo. UN 6 - يعني " الممثلون الحاضرون والمصوتون " ممثلو الأطراف من الدول الحاضرة والمدلون بأصوات إيجابية أو سلبية.
    Para ello deben realizarse inspecciones de las condiciones de trabajo en el sector informal, donde los niños están presentes. UN وينبغي أن يشمل ذلك عمليات تفتيش على أوضاع العمل في القطاع غير الرسمي حيث يتواجد الأطفال؛
    Como los colonos están presentes en el Territorio Palestino Ocupado con la aprobación del Gobierno y como no se toman medidas para poner coto a sus actos, el Gobierno de Israel debe aceptar su responsabilidad por los mismos. UN وبما أن المستوطنين يوجدون في الأرض الفلسطينية المحتلة بموافقة الحكومة، وحيث إنه لا يتم اتخاذ خطوات كافية للجم أعمالهم، فإنه يجب على حكومة إسرائيل أن تقبل تحمل المسؤولية عن أعمالهم.
    Muchos de esos hombres y mujeres están presentes hoy aquí o han enviado a un representante. UN والكثير من هؤلاء الرجال والنساء موجودون هنا اليوم شخصيا أو ممثَلين.
    En particular, estudiará la posibilidad de cooperar con los servicios de auditoría de los fondos y los programas operacionales y los organismos especializados de las Naciones Unidas que están presentes en las regiones en que trabaja la Oficina. UN وسيستطلع المكتب، بشكل خاص، إمكانية التعاون مع دوائر مراجعة الحسابات لصناديق اﻷمم المتحدة وبرامجها التنفيذية ووكالاتها المتخصصة، التي لها وجود في المناطق التي يقوم فيها بأنشطة.
    Hoy en día, las mujeres están presentes en el Gobierno, en los partidos políticos y en los sindicatos, ocupan escaños en la Asamblea y dirigen estructuras administrativas. UN والمرأة لها حضور اليوم في الحكومة وفي الأحزاب السياسية وفي النقابات وتتواجد في الجمعية الوطنية وتدير تشكيلات إدارية.
    Todos estos procesos migratorios están presentes en nuestro país. UN ذلك أن جميع أنواع الهجرة هذه متواجدة في بلدنا.
    Durante la limpieza de los campos minados están presentes en la zona observadores militares, que preparan registros de los artefactos destruidos. UN والمراقبون العسكريون يتواجدون في المنطقة أثناء عملية تطهير حقول اﻷلغام، ويصدرون محاضر عن اﻷعمال التي تتم بشأن تدمير المتفجرات.
    Pese a los puestos adicionales propuestos y aprobados en 2009 por la Asamblea General para operaciones de seguridad sobre el terreno, la capacidad de seguridad sigue siendo insuficiente para desplegar oficiales de seguridad en todos los países donde están presentes las Naciones Unidas. UN 14 - وبرغم الوظائف الإضافية المقترحة، وقد وافقت عليها في عام 2009 الجمعية العامة من أجل عمليات الأمن الميدانية، فإن القدرة الأمنية القائمة حالياً ما زالت غير كافية لنشر موظفي الأمن في جميع البلدان التي تضم وجوداً للأمم المتحدة.
    Algunos de esos representantes de organizaciones no gubernamentales están presentes hoy en este Salón. UN وبعض ممثلي هذه المنظمات غير الحكومية حاضرون في هذه القاعة اليوم.
    El número de posibles congéneres de los PCT es muy grande; sin embargo, en las formulaciones químicas comerciales sólo unos pocos están presentes. UN كما أن عدد عناصر مجموعة ثلاثي الفينيل متعدد الكلور كبيرة جداً، ومع ذلك فإن قليلاً منها هو الذي يوجد في التركيبات الكيميائية التجارية.
    Prestar servicios en áreas remotas donde los sectores público y privado apenas están presentes y establecer asociaciones profesionales de calidad para asegurar la prestación de esos servicios; y UN التدخل في توفير الخدمات في المناطق النائية والتي لا توجد فيها إسهامات واضحة للقطاعين الحكومي والخاص، وتشكيل جمعيات مهنية ونوعية للقيام بذلك؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus