"estándares" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المعايير
        
    • معايير
        
    • القياسية
        
    • المعيارية
        
    • قياسية
        
    • معاييرنا
        
    • معيارية
        
    • معاييري
        
    • المعنيين بالمعايير
        
    • معاييرك
        
    • معيار
        
    • يرقى
        
    • معاييرها
        
    • ومقاييسها
        
    • ومعاييرنا
        
    Los estándares en este terreno han aumentado. El derecho a la educación se ha concretado en mínimos exigibles, que no son los mismos de hace unas décadas. UN وقد ارتفعت المعايير في هذا المجال، فتجسد الحق في التعليم في حدود دنيا واجبة اﻷداء، والتي لم تكن هي نفسها منذ بضعة عقود.
    En este sentido, la justicia demanda que se respeten los estándares mínimos del debido proceso. UN وفي هذا السياق، تتطلب العدالة أن تراعـَـى المعايير الدنيا للإجراءات القانونية المتعارف عليها.
    Actualmente el pasaporte ecuatoriano cuenta con 23 seguridades que impiden la falsificación del documento y cumplen con los estándares internacionales. UN وفي الواقع أن جواز السفر الإكوادوري يحتوي على 23 ضمانة تمنع تزييف الوثيقة وتتفق مع المعايير الدولية.
    Ello permitirá aprovechar un caudal coherente de conocimientos y obtener así estándares específicos de calidad. UN وسيضمن ذلك توافر معايير محددة من النوعية بالاستناد الى قدر متسق من المعارف.
    Seguí los protocolos estándares basado en la información disponible en ese momento. Open Subtitles كنت أتبع البروتوكولات القياسية بناءاً على معلومات كانت متاحة حينها
    Los estándares internacionales con frecuencia se encuentran dentro de documentos, manuales o marcos de referencia más amplios, lo que hace difícil localizarlos. UN وتدرج المعايير الدولية في أحيان كثيرة في وثائق أو كتيبات أو أطر مرجعية أكبر حجما بحيث يصعب العثور عليها.
    Como se ha señalado más arriba, la organización de estándares internacionales se complica por el elevado número de agentes que intervienen. UN ومما يضفى تعقيدا على تنظيم المعايير الدولية، كما أشير إلى ذلك أعلاه، التعدد الكبير في العناصر الفاعلة المعنية.
    Sancionar normativa local sobre acceso a la información contemplando los estándares internacionales en la materia. UN إقرار لوائح محلية بشأن الحصول على المعلومات تراعي المعايير الدولية في هذا المجال.
    La Comisión considera que podría ser conveniente realizar un seguimiento y una evaluación sistemáticos en comparación con estándares predeterminados. UN وترى اللجنة أن أعمال الرصد والتقييم المنهجيين في ضوء المعايير المحددة سلفا يمكن أن تكون مفيدة.
    La Ley toma como base estándares internacionales de protección, atención, reparación integral, favoreciendo la más amplia protección a la persona. UN ويستند القانون إلى المعايير الدولية للحماية والرعاية والتعويض المتكامل، مع التركيز على أوسع نطاق ممكن لحماية الأشخاص.
    Entonces sabemos que funciona. ¿Cuál debería ser el contenido de estos estándares internacionales? TED إذاً فنحن نعلم أنها تنجح. ماذا ستكون محتويات هذه المعايير الدولية؟
    También, ésos cuyos estándares morales no son... Open Subtitles أيضا فاغلب المعايير الأخلاقية ليست موجودة
    No me hables de estándares. Ella ni siquiera se lava las manos. Open Subtitles لا تتكلّمي معي حول المعايير لا تستطيع حتى غسل يديها
    Algunos de nosotros estamos prueba viviente de que si usted consigue bastante borracho, esos estándares serán caer significativamente. Open Subtitles , أن بعضنا مثال حي على أنك اذا ثملت كفايةً, هذه المعايير ستسقط بشكل ملحوظ.
    ¡Debo decir que es bastante justo para los estándares indios del sur! Open Subtitles لابدّ أن أقول بأنّها بيضاء جدّاً حسب المعايير الهنديّة الجنوبيّة.
    Dicho esto, y aunque muchos programas informáticos de código abierto aplican estándares abiertos, no todos ellos lo hacen. UN هذا ومع أن العديد من برمجيات المصدر المفتوح تطبق معايير مفتوحة فإن بعضها لا يفعل.
    Apoyo a la preparación de un programa de estándares para la protección de los pueblos indígenas en aislamiento voluntario UN تقديم الدعم لإعداد برنامج لوضع معايير حول حماية أفراد الشعوب الأصلية الموجودين في حالة عزلة طوعية
    :: Deben establecerse estándares profesionales nacionales para el sector de la educación; UN :: إعداد معايير مهنية وطنية يتمكن منها العاملون في التدريس.
    Se informó a la Comisión de que los gastos comunes de personal estaban basados en estándares plenos. UN وأبلغت اللجنة أن التكاليف العامة للموظفين تستند إلى التكاليف القياسية الكاملة.
    No se proponen enmiendas a los supuestos estándares del Grupo de Evaluación. UN ولم يقترح أي تغيير على الفرضيات المعيارية التي قدمها الفريق.
    Se consignan créditos por 5.000 dólares para licencias de programas lógicos para juegos estándares. UN وخصص اعتماد قدره 000 5 دولار لتراخيص مجموعات برامجيات قياسية.
    PV: Elevar nuestros estándares de alfabetización racial. TED بريا: وتطوير معاييرنا لمحو الأمية العرقية.
    Se ha presentado un informe sobre el empleo de cifrados no estándares del SA por razones confidenciales y de seguridad. UN إعداد تقرير عن استخدام رموز غير معيارية في النظام المنسق لتوصيف السلع اﻷساسية وترميزها، وذلك ﻷغراض تتعلق بحفظ السرية واﻷمن.
    He salido con muchos buenos tipos. Sólo que mis estándares han sido muy altos. Open Subtitles واعدت العديد من الرّجال الرّائعة معاييري مرتفعة فحسب
    Asesoramiento diario a la Policía Nacional en la investigación de denuncias civiles, mediante la adscripción de un equipo de agentes de policía de las Naciones Unidas con los Oficiales de estándares Profesionales de la Policía Nacional de Liberia UN توفير التوجيه يوميا للشرطة الوطنية فيما يتعلق بالتحقيق في شكاوى المدنيين، من خلال مزاولة فريق من ضباط شرطة الأمم المتحدة مهامهم في نفس أماكن العمل مع ضباط الشرطة الوطنية الليبرية المعنيين بالمعايير المهنية
    Bueno, si lo estás, eso es una pobre imagen tomada de tus propios estándares. Open Subtitles حسنا ,اذا كان انت ,اعتقد انه ابتزاز فقير جدا بواسطة معاييرك الخاصة
    Aunque la vida haya mejorado objetivamente en casi todos los estándares imaginables, cada vez hay más gente que se siente desesperada, deprimida y sola. TED على الرغم من أن الحياة تتحسن بشكل مذهل على كل معيار يمكن تصوره، المزيد من الناس يشعرون باليأس الكآبة والوحدة
    Desafortunadamente, la mayoría de la carne halal en EE.UU. no cumple con los estándares que mi fe reclama. TED للأسف، فإن غالبية اللحم الحلال في أمريكا لا يرقى إلى المستوى الذي يدعو إليه معتقدي.
    Al mismo tiempo, dichas medidas permitirían a los países en desarrollo mejorar sus estándares ambientales. UN وفي الوقت ذاته، ستمكن هذه التدابير البلدان النامية من تحسين معاييرها البيئية.
    a) i) Número de recomendaciones, normas, estándares e instrumentos de la CEPE nuevos y/o actualizados para la facilitación del comercio y el comercio electrónico UN (أ) ' 1` عدد توصيات اللجنة ومعاييرها ومقاييسها وأدواتها الجديدة و/أو المستكملة في مجال تيسير التجارة والأعمال التجارية الإلكترونية
    Hay referencias a nuestras actividades, estándares, logros y objetivos, cuestiones acerca de las que estamos muy convencidos. UN وهو يشير إلى أنشطتنا ومعاييرنا وإنجازاتنا وأهدافنا، والتي نشعر بالاهتمام الشديد تجاهها جميعا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus