"estén en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • هي في
        
    • تكون في
        
    • هم في
        
    • يكون في
        
    • وجودهم في
        
    • يكونون في
        
    • بإمكانها
        
    • هم على
        
    • يكونوا في
        
    • يسمح لها
        
    • يصبحوا
        
    • المتأخرة في
        
    • تتوافر في
        
    • بمقدورهم
        
    • يكونوا على
        
    En la esfera internacional, debemos reformarnos y adaptarnos constantemente para que las Naciones Unidas estén en la mejor forma posible. UN الساحة العالمية يجب إصلاحها وتكييفها باستمرار للتيقن من أن لدينا أمما متحدة هي في أفضل الحالات الممكنة.
    Los bancos de desarrollo, gracias al apoyo que prestan a las reformas del sector financiero, probablemente estén en mejor situación para alentar estos cambios. UN ولعل المصارف الانمائية هي في أفضل موقع للتشجيع على هذه التغييرات، من خلال دعمها لاصلاحات القطاع المالي.
    También se debería alentar a otros países que estén en condiciones de hacerlo a prestar apoyo en materia de asistencia oficial para el desarrollo. UN كما ينبغي تشجيع البلدان التي تكون في مركز يتيح لها تقديم الدعم في صورة مساعدة انمائية رسمية، إلى القيام بذلك.
    También pide información desglosada sobre el número de trabajadores migratorios rwandeses y sus familiares que se encuentren en el extranjero, incluidos los que estén en situación irregular. UN وتطلب اللجنة أيضاً معلومات مصنفة عن عدد العمال المهاجرين الروانديين وأفراد أسرهم في الخارج، بمَن فيهم العمال الذين هم في أوضاع غير قانونية.
    Varios de dichos países tal vez tampoco estén en condiciones de establecer planes de gestión integrada de los recursos hídricos y de conservación del agua para 2005. UN ولا شك أن العديد من هذه البلدان لن يكون في وضع يسمح له بوضع خطط متكاملة لإدارة موارد المياه وحفظ المياه لعام 2005.
    5. Insta a los gobiernos que estén en condiciones de hacerlo a que faciliten recursos adicionales para el funcionamiento de la Dependencia Conjunta; UN ٥ - يحث الحكومات، التي هي في وضع يمكنها من تقديم موارد إضافية لتشغيل الوحدة المشتركة، على أن تفعل ذلك؛
    Queremos compartir esos conocimientos con los países que estén en una etapa temprana de su reforma, comenzando con la creación de una guardia fronteriza eficiente y terminando con una reforma monetaria exitosa. UN ونحن نريد أن نشاطر هذه المعرفة مع البلدان التي هي في مرحلة مبتدئة من إصلاحاتها، بـدءا من بنــاء نظــام حماية حدودية يعمل بكفاءة، وانتهاء بإصــلاح نقدي ناجح.
    Espera que la Comisión encuentre también formas de ponerse en contacto con la sociedad civil local, el sector privado y otros interlocutores que estén en condiciones de contribuir. UN وأعرب عن أمله أن تجد اللجنة أيضا سبلا للوصول إلى المجتمع المدني المحلي، والقطاع الخاص والجهات الأخرى التي هي في وضع يمكنها من المساهمة.
    Espera que la Comisión encuentre también formas de ponerse en contacto con la sociedad civil local, el sector privado y otros interlocutores que estén en condiciones de contribuir. UN وأعرب عن أمله أن تجد اللجنة أيضا سبلا للوصول إلى المجتمع المدني المحلي، والقطاع الخاص والجهات الأخرى التي هي في وضع يمكنها من المساهمة.
    Una vez se pasen a pérdidas y ganancias y se sustituyan los generadores que estén en malas condiciones y no puedan funcionar, se resolverá el problema de las existencias y la Misión está tomando medidas para mantener existencias del 25%, tal como se solicitó. UN ومتى شطبت المولدات الكهربائية التي هي في حالة سيئة ولا يمكن تشغيلها واستعيض عنها، تحل مشكلة فائض المخزون، ومن ثم فإن البعثة تتخذ خطوات من أجل الحفاظ على نسبة مخزون تعادل 25 في المائة كما هو مطلوب
    Esto sucede aun en el caso de que estos grupos estén en condiciones de concebir programas que les beneficien. UN وهذا هو الحال رغم أن هذه الفئات هي في وضع يؤهلها أكثر من غيرها لتصميم برامج تكون مفيدة لها.
    El Comité propone que las autoridades emprendan un amplio estudio con objeto de que estén en condiciones de fomentar y aplicar políticas y programas. UN وتقترح اللجنة إجراء دراسة شاملة تقوم بها السلطات لكي تكون في موقف يمكّنها من تعزيز وتنفيذ السياسات والبرامج.
    El Comité propone que las autoridades emprendan un amplio estudio con objeto de que estén en condiciones de fomentar y aplicar políticas y programas. UN وتقترح اللجنة إجراء دراسة شاملة تقوم بها السلطات لكي تكون في موقف يمكّنها من تعزيز وتنفيذ السياسات والبرامج.
    Así pues, ese concepto de propiedad pública impide que se pueda constituir una garantía con bienes que estén en la etapa de construcción. UN ولذا فان مفهوم الملكية العمومية يحول دون استخدام ضمانة مبنية على موجودات تكون في مرحلة التشييد.
    Es decir, personas que estén en situaciones desesperadas pueden tener esto. TED إذاً، فالناس الذين هم في معاناة يائسة سيحصلون على هذا.
    No, mientras estén en territorio oscuro. Open Subtitles ليس بينما هم في الأقليم المظلم فليس هناك إستقبال في الوديان العميقة
    Prometo brindarles mi amistad... a quienes la necesiten... y ayudar a aquellos que estén en dificultades. Open Subtitles الصداقة لمن يحتاجها والمساعدة لمن هم في محنة
    Sin embargo, es probable que no todos los países que aporten contingentes estén en condiciones de lograrlo. UN بيد أن هذا قد لا يكون في وسع البلدان المساهمة كلها.
    Las fuerzas de seguridad no deben restringir el movimiento de las personas privadas de libertad mientras estén en las celdas. UN وينبغي ألا يتعرض الأشخاص، الذين يحرمهم موظفو إنفاذ القانون من حريتهم، للتقييد أثناء وجودهم في زنزانات الاحتجاز.
    Los participantes que estén en condiciones de expedir los certificados del Proceso de Kimberley deben hacerlo inmediatamente. UN وينبغي لمن يكونون في مركز يتيح لهم إصدار شهادات عملية كمبرلي القيام بذلك على الفور.
    Todo ello se lograría con una mayor movilización de quienes estén en condiciones de aportar datos e información. UN وسيتحقق هذا من خلال تعزيز تعبئة الجهات التي بإمكانها المساهمة بالبيانات والمعلومات؛
    No tolerarán por mucho tiempo a quienes estén en el lado equivocado de la historia. UN ولن تتحمل كثيراً من هم على الجانب الخطأ من التاريخ.
    Se aconsejó a los nuevos miembros que presten atención cuando antes a los métodos de trabajo para que estén en mejores condiciones de escudriñar cualquier cambio que se produzca. UN ونُصح الأعضاء الجدد بالاهتمام بأساليب العمل في وقت مبكر حتى يكونوا في وضع أفضل يتيح لهم تعقب أي تغييرات جديدة.
    En esta perspectiva, me complace que las Naciones Unidas estén en condiciones de brindar a Sudáfrica su preciosa contribución. UN وفي هذا السياق، يسرني حقا أن اﻷمم المتحدة في موقف يسمح لها بأن تقدم مساعدة قيمة لجنوب افريقيا.
    No llames la atención, esperaremos hasta que estén en el tren. Open Subtitles لاتجذبأنتباههم، أنتظر حتى يصبحوا داخل القطار.
    El orador alienta a los Estados que estén en mora a que paguen sus cuotas a tiempo. UN وشجع الدول المتأخرة في السداد على أن تدفع اشتراكاتها في حينها.
    27C.72 El objetivo principal de la División es velar por que los funcionarios estén en condiciones de desempeñar sus funciones para cumplir los propósitos de sus respectivas organizaciones. UN ٧٢ جيم - ٢٧ ويتمثل الهدف الرئيسي للشعبة في ضمان أن تتوافر في جميع الموظفين اللياقة اللازمة للقيام بواجباتهم من أجل تحقيق أهداف المنظمات التي يعملون فيها.
    Acogemos complacidos la participación en el Proceso de Ottawa de todos los que estén en situación de hacerlo para lograr este año su objetivo claramente definido. UN ونرحب بمشاركة جميع من بمقدورهم أن يشاركوا في عملية أوتاوا من أجل تحقيق هدفها المحدد بوضوح هذا العام.
    Dile a nuestros hombres que estén en guardia y aseguren el lugar. Open Subtitles اخبر رجالنا أن يكونوا على أستعداد وأن يحموا هذا القصر

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus