"esta actitud" - Traduction Espagnol en Arabe

    • هذا الموقف
        
    • وهذا الموقف
        
    • هذا السلوك
        
    • وهذا النهج
        
    • هذا المسلك
        
    • هذا التصرف
        
    • لهذا الموقف
        
    • هذا التوجه
        
    • بهذا الموقف
        
    • ذلك الموقف
        
    • هذه التصرفات
        
    • هذا باعتباره سلوكا
        
    • وهذا المسلك
        
    Celebramos esta afirmación y manifestamos nuestra convicción de que esta actitud llegue a ser universal. UN إننا نرحب بهذا القول ونعرب عن اقتناعنا بأن هذا الموقف سيصبح اتجاها عالميا.
    Diría que esta actitud refleja prácticamente el consenso de la Conferencia de Desarme. UN يمكنني القول إن اﻵراء في المؤتمر متوافقة تقريبا بشأن هذا الموقف.
    esta actitud injustificada equivale a premiar al régimen etíope por todos sus actos de agresión y por las violaciones flagrantes de principios fundamentales. UN وقد أفضى هذا الموقف الذي لا مبرر له إلى مكافأة النظام اﻹثيوبي عن جميع أعماله العدوانية وانتهاكه الصارخ للمبادئ اﻷساسية.
    esta actitud coincide con la negativa del Gobierno a colaborar plenamente con el Equipo. UN وهذا الموقف إنما يتفق مع رفض الحكومة التعاون مع الفريق تعاونا كاملا.
    Es útil, por consiguiente, examinar las consideraciones que pueden explicar esta actitud. UN ومن ثم فمن المفيد بحث اﻷسباب التي قد تفسر هذا السلوك.
    esta actitud contra la MINUEE no reconoce los logros indiscutibles alcanzados por la Misión desde que se estableció hace casi cuatro años. UN إن هذا الموقف يغفل الإنجازات الإيجابية غير القابلة للجدل التي قامت بها البعثة منذ إنشائها قبل أربع سنوات تقريبا.
    esta actitud permitirá consolidar la eficacia de la zona latinoamericana libre de armas nucleares. UN وسيتيح هذا الموقف تعزيز فعالية منطقة أمريكا اللاتينية الخالية من الأسلحة النووية.
    No creo que toda esta actitud le ayude frente a un jurado. Open Subtitles لا أعتقد أن كل هذا الموقف سيساعدني أمام هيئة المحلفين
    Lamentablemente, los ecos de esta actitud se mantuvieron en la Carta de las Naciones Unidas. UN ولﻷسف، بقيت أصداء هذا الموقف في ميثاق اﻷمم المتحدة.
    No cabe duda de que esta actitud turca de provocación cuenta con el apoyo de la presencia militar turca en la isla, que durante tanto tiempo sigue sin castigo. UN ولا شك في أن هذا الموقف الاستفزازي التركي مدعوم بالوجود العسكري التركي في الجزيرة، القائم منذ سنوات طويلة دون عقاب.
    Por esta actitud de la Asamblea General, se ha denominado a esa resolución la " resolución de esperanza para UN وبسبب هذا الموقف من الجمعية العامة، سمي هذا القرار قرار اﻷمل لجميع دول البلقان.
    esta actitud positiva es un hecho alentador que debe respaldarse para mantener el impulso hacia una conclusión satisfactoria de las conversaciones. UN ويمثل هذا الموقف اﻹيجابي تطورا مشجعا ينبغي تعزيزه للمحافظة على الزخم من أجل اختتام المحادثات بنجاح.
    Algunas personas atribuyeron esta actitud al deseo del Gobierno de mantener un monopolio en la radio y la televisión. UN وأرجع البعض هذا الموقف إلى رغبة الحكومة في الاحتفاظ باحتكار اﻹذاعة والتليفزيون.
    esta actitud difiere mucho de la que adoptan hacia esas organizaciones que se ocupan de los derechos humanos o de los asuntos del medio ambiente. UN هذا الموقف يختلف كثيراً عن الموقف الذي تتخذه تجاه المنظمات المعنية بحقوق اﻹنسان أو بالقضايا البيئية.
    De hecho, gran parte del criterio de la Corte respecto de esta opinión es indicativo de esta actitud. UN وفي الواقع أن الكثير من نهج المحكمة في هذه الفتوى يدل على هذا الموقف.
    esta actitud rigurosa parece particularmente necesaria, porque el pago únicamente de las cuotas acumuladas bastaría para resolver nuestra crisis financiera. UN وهذا الموقف الصارم يبدو ضروريا بوجه خاص، ﻷن تسديد المتأخرات المتراكمة يكفي وحده لحل اﻷزمة المالية.
    esta actitud ha ensombrecido gravemente la labor del Grupo de Trabajo. UN وهذا الموقف يلقي على الفريق العامل ظلالا تثير القشعريرة.
    Un ejemplo de esta actitud fue el debate sobre el nombramiento del Presidente para el Consejo de Ministros, que llevó casi dos meses. UN ومن أمثلة هذا السلوك المناقشات التي دارت بشأن تعيين رئيس لمجلس الوزراء، التي استغرقت قرابة شهرين.
    esta actitud pasiva constituye una violación flagrante de los Convenios de Ginebra y de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. UN وهذا النهج السلبي يشكل انتهاكا فادحا لاتفاقيات جنيف والقرارات ذات الصلة بالموضوع لمجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة.
    Deseamos observar que esta actitud de exclusión se asemeja a la imposición de sanciones económicas contra Liberia y su pueblo. UN ونود أن نذكر أن هذا المسلك الإقصائي يقرب من فرض جزاءات اقتصادية على ليبريا وشعبها.
    Poner condiciones para poner fin a la violencia es cruel, y la comunidad internacional debe condenar esta actitud y a las personas responsables de ella. UN تهيئة الظروف لوقف العنف مسألة حاسمة، ويتعين على المجتمع الدولي أن يدين هذا التصرف ويدين المسؤولين عنه.
    La explicación de esta actitud dada por Francia es que la población de Mayotte votó por una mayoría de dos tercios en contra de la independencia. UN والتفسير الذي قدمته فرنسا لهذا الموقف هو أن سكان مايوت صوتوا بأغلبية الثلثين ضد الاستقلال.
    Espero que en la cumbre de las Naciones Unidas sobre el cambio climático que se celebrará en Bali este año veamos cómo esta actitud constructiva se transforma en medidas sustantivas. UN وآمل، في مؤتمر قمة الأمم المتحدة لتغير المناخ المزمع عقده في بالي هذا العام، أن نرى هذا التوجه الإيجابي قد تحول إلى عمل ملموس.
    esta actitud contrasta con el silencio cobarde y cómplice de otros gobiernos de la región. Si Macri la hace efectiva, esta acción, por sí sola, garantizará la mención de su presidencia en los libros de historia. News-Commentary ويتناقض هذا الموقف تناقضا صارخا مع الصمت الجبان المتواطئ لحكومات أخرى في المنطقة. وإذا تمسك موريسيو بهذا الموقف للنهاية، فسيكون وحده ضمانة لأن تذكر كتب التاريخ فترة رئاسته في صفحاتها.
    Las sociedades perpetúan esta actitud asumiendo un riesgo. UN والمجتمعات تعرض نفسها للخطر بمواصلة اتخاذ ذلك الموقف.
    - Pero los arbustos dan un aspecto... - esta actitud no me sirve. Open Subtitles لكن الشجيرات تبدو هذه التصرفات لا تنفع معي
    esta actitud, aun racional para las empresas, produce alteraciones en los mercados de trabajo difíciles de superar. UN وفي حين تنظر الشركة إلى هذا باعتباره سلوكا رشيدا، فإنه يخلق في أسواق العمل نوبات من عدم الاستمرارية يصعب التغلب عليها.
    esta actitud se basa en nuestra experiencia histórica y en la convicción de que las minorías étnicas verdaderamente enriquecen nuestras sociedades. UN وهذا المسلك قائم على تجربــة تاريخية واقتناع بأن اﻷقليات العرقية تشكل إثراء حقيقيا لمجتمعاتهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus