En esta misma provincia, los militares destacados en la comuna de Rumonge, en la zona de Minago, fueron atacados por una cincuentena de asaltantes. | UN | وقد تعرض كذلك في نفس هذه المقاطعة الجنود المتمركزون في بلدة رومونغي بمنقطة ميناغو لهجوم شنه نحو خمسين من المهاجمين. |
Hace casi tres décadas el Papa Paulo VI sostuvo en esta misma sala y desde esta misma tribuna que " el desarrollo es el nombre moderno de la paz " . | UN | وقبل ثلاثة عقود تقريبا، وفي نفس هذه القاعة، أعلن البابا بولس السادس من هذه المنصة أن التنمية هي الاسم الجديد للسلام. |
En una etapa histórica en la que desde esta misma tribuna se han pronunciado pronósticos tan ominosos sobre el destino de esta Organización, conviene recordar estos hechos. | UN | ومن المهم أن نتذكر هذه الحقائق في هذا الوقت الذي تصدر فيه توقعات مشؤومة من نفس هذه المنصة بشأن مستقبل منظمتنا. |
Se detectó una fuente de electromagnetismo... en esta misma trayectoria... justo antes de que los turistas fueran electrocutados. | Open Subtitles | الآن ، هنا كشف بالموجة الكهرومغناطيسية على نفس هذا المسار قبل صعق السياح بالكهرباء مباشرة |
El Foro recomienda que otros Estados Miembros sigan esta misma buena práctica. | UN | ويوصي المنتدى الدائم بأن تتبع الدول الأعضاء الأخرى نفس هذه الممارسات الجيدة. |
Ciertamente, esta misma herramienta podría llevar a la cura del Alzheimer y enfermedades similares. | TED | وبالواقع, نفس هذه الأداة قد تقود للحصول على علاج من مرض الزهايمر وامراض مشابهه. |
Hermanos... dentro de una semana... en esta misma plaza... y como demostración de nuestra firmeza... como advertencia de los que intentan amenazar... a nuestro Partido y a nuestro Estado... se ejecutarán públicamente... el mismo número de prisioneros de Estasia... por ahorcamiento y descuartizamiento. | Open Subtitles | إخوتي وأخواتي بعد اسبوع من الان وفي نفس هذه الساحه |
Una vez en esta misma tierra, bajo este mismo sol, mucho antes q tú... antes del simio y antes que el elefante, antes del lobo, del bison, de la ballena, antes del mamut y del mastodonte | Open Subtitles | حدث مرة على نفس هذه الأرض تحت نفس هذه الشمس قبل وجودك بفترة طويلة |
Me parece que los 10 hombres que se sentaron en esta misma mesa... dieron su vida por usted. | Open Subtitles | يبدو لي أن العشرة أشخاص الذين ربما كانوا يجلسون على نفس هذه المنضدة كلهم ضحوا بحياتهم من أجلك |
Sería grandioso que contaras esta misma pobre historia mientras tenga una cerveza en mi mano. | Open Subtitles | ما سيكون رائعاً هو إذا أخبرت نفس هذه القصة الضعيفة بينما أتناول الجعة في يدي. |
Vi esta misma foto en un apartamento que iba a alquilar. | Open Subtitles | رأيت نفس هذه الصورة في شقة أوشكت على إستئجارها. |
Hace un año, casi a la misma hora, estaba en esta misma mesa, justo en esa silla. | Open Subtitles | منذ سنة بالضبط وفي نفس هذه الدقيقة كنت اجلس على نفس الطاولة |
El punto es, que hace un año, me hice una promesa en esta misma mesa. | Open Subtitles | المهم هو انه منذ سنة من اليوم قطعت وعداً على نفسي على نفس هذه الطاولة |
Hoy hace un año, casi exacto, Estaba sentado en esta misma mesa justo en ese asiento | Open Subtitles | منذ سنة بالضبط وفي نفس هذه الدقيقة كنت اجلس على نفس الطاولة |
La cuestión es, que hoy hace un año, Me hice una promesa a mi mismo en esta misma mesa | Open Subtitles | المهم هو انه منذ سنة من اليوم قطعت وعداً على نفسي على نفس هذه الطاولة |
Hay una foto en la pared de ella sentada en esta misma silla. | Open Subtitles | ثمة صورة لها على الحائط وهي تجلس على نفس هذا الكرسي |
El Tribunal Internacional del Derecho del Mar tiene en cuenta esta misma preocupación. | UN | والمحكمة الدولية لقانون البحار تأخذ نفس هذا الاعتبار في حسبانها، ونحن نقدر جهودها. |
Yo venía para evitar esta misma contingencia. | Open Subtitles | أنا كنت أجيء للحصول عليها لتوقّف هذا جدا حدث. |
Rige esta misma disposición para las parejas registradas. | UN | ونفس هذه القواعد تنطبق على الشراكات المسجلة. |
En esta misma línea, Vijapur alega que el principio de no discriminación en la legislación internacional de derechos humanos implica claramente un trato compensatorio desigual a individuos y grupos que no difieren de la mayoría por su nacionalidad, idioma o religión, sino sólo por su retraso social y económico. | UN | ويذكر فيجابور في نفس المعنى أن من الواضح أن مبدأ عدم التمييز في القانون الدولي الخاص بحقوق الإنسان يقتضي ضمناً معاملة تعويضية غير متساوية للأفراد والجماعات الذين لا يختلفون عن الغالبية بجنسيتهم أو لغتهم أو دينهم وإنما بتخلفهم الاقتصادي والاجتماعي فقط. |
esta misma norma dispone que " el requerimiento de una persona, mediante difusión o circular roja, a través de los canales de la Organización Internacional de Policía Criminal INTERPOL, tendrá eficacia en el territorio colombiano. | UN | وتنص نفس المادة على أن " البحث عن شخص بواسطة تعميم بياناته أو إصدار مذكرة بحث حمراء عن طريق قنوات المنظمة الدولية للشرطة الجنائية (الإنتربول) يكون نافذا في الأراضي الكولومبية. |